<< 1 Reis 18 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你;我要降雨在地上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了许多日子,到了第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去,让亚哈看见你,我要降雨在地面上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了许多日子,到了第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去,让亚哈看见你,我要降雨在地面上。”
  • 当代译本
    旱灾持续了三年。一天,耶和华吩咐以利亚说:“你去见亚哈。我要降雨在地上。”
  • 圣经新译本
    过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去在亚哈面前出现,我要降雨在地面上。”
  • 新標點和合本
    過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:「你去,使亞哈得見你;我要降雨在地上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了許多日子,到了第三年,耶和華的話臨到以利亞,說:「你去,讓亞哈看見你,我要降雨在地面上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了許多日子,到了第三年,耶和華的話臨到以利亞,說:「你去,讓亞哈看見你,我要降雨在地面上。」
  • 當代譯本
    旱災持續了三年。一天,耶和華吩咐以利亞說:「你去見亞哈。我要降雨在地上。」
  • 聖經新譯本
    過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:“你去在亞哈面前出現,我要降雨在地面上。”
  • 呂振中譯本
    過了很多日子、永恆主的話在第三年又傳與以利亞、說:『你去,使亞哈看見你;我將要降雨在地上了。
  • 文理和合譯本
    歷時既久、越至三年、耶和華諭以利亞曰、往見亞哈、我將降雨於地、
  • 文理委辦譯本
    撒馬利亞地歲大饑、越至三年、耶和華命以利亞、曰、我將降雨於斯土、汝可往見亞哈、以利亞遵命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歷時既久、至三年、主謂以利亞曰、可往使亞哈見爾、我將降雨於地、
  • New International Version
    After a long time, in the third year, the word of the Lord came to Elijah:“ Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land.”
  • New International Reader's Version
    It was now three years since it had rained. A message came to Elijah from the Lord. He said,“ Go. Speak to Ahab. Then I will send rain on the land.”
  • English Standard Version
    After many days the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying,“ Go, show yourself to Ahab, and I will send rain upon the earth.”
  • New Living Translation
    Later on, in the third year of the drought, the Lord said to Elijah,“ Go and present yourself to King Ahab. Tell him that I will soon send rain!”
  • Christian Standard Bible
    After a long time, the word of the LORD came to Elijah in the third year:“ Go and present yourself to Ahab. I will send rain on the surface of the land.”
  • New American Standard Bible
    Now it happened after many days that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying,“ Go, present yourself to Ahab, and I will provide rain on the face of the earth.”
  • New King James Version
    And it came to pass after many days that the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying,“ Go, present yourself to Ahab, and I will send rain on the earth.”
  • American Standard Version
    And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    After a long time, the word of the Lord came to Elijah in the third year:“ Go and present yourself to Ahab. I will send rain on the surface of the land.”
  • King James Version
    And it came to pass[ after] many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
  • New English Translation
    Some time later, in the third year of the famine, the LORD told Elijah,“ Go, make an appearance before Ahab, so I may send rain on the surface of the ground.”
  • World English Bible
    After many days, Yahweh’s word came to Elijah, in the third year, saying,“ Go, show yourself to Ahab; and I will send rain on the earth.”

交叉引用

  • Lucas 4:25
    I assure you that there were many widows in Israel in Elijah’s time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land. (niv)
  • Tiago 5:17
    Elijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years. (niv)
  • Deuteronômio 28:12
    The Lord will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none. (niv)
  • 1 Reis 17 1
    Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab,“ As the Lord, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word.” (niv)
  • Levítico 26:4
    I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees their fruit. (niv)
  • Isaías 5:6
    I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it.” (niv)
  • Jeremias 14:22
    Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, Lord our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this. (niv)
  • Joel 2:23
    Be glad, people of Zion, rejoice in the Lord your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before. (niv)
  • 1 Reis 17 15
    She went away and did as Elijah had told her. So there was food every day for Elijah and for the woman and her family. (niv)
  • 1 Reis 18 2
    So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria, (niv)
  • 1 Reis 18 15-1 Reis 18 40
    Elijah said,“ As the Lord Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today.”So Obadiah went to meet Ahab and told him, and Ahab went to meet Elijah.When he saw Elijah, he said to him,“ Is that you, you troubler of Israel?”“ I have not made trouble for Israel,” Elijah replied.“ But you and your father’s family have. You have abandoned the Lord’s commands and have followed the Baals.Now summon the people from all over Israel to meet me on Mount Carmel. And bring the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel’s table.”So Ahab sent word throughout all Israel and assembled the prophets on Mount Carmel.Elijah went before the people and said,“ How long will you waver between two opinions? If the Lord is God, follow him; but if Baal is God, follow him.” But the people said nothing.Then Elijah said to them,“ I am the only one of the Lord’s prophets left, but Baal has four hundred and fifty prophets.Get two bulls for us. Let Baal’s prophets choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it.Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the Lord. The god who answers by fire— he is God.” Then all the people said,“ What you say is good.”Elijah said to the prophets of Baal,“ Choose one of the bulls and prepare it first, since there are so many of you. Call on the name of your god, but do not light the fire.”So they took the bull given them and prepared it. Then they called on the name of Baal from morning till noon.“ Baal, answer us!” they shouted. But there was no response; no one answered. And they danced around the altar they had made.At noon Elijah began to taunt them.“ Shout louder!” he said.“ Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.”So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed.Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice. But there was no response, no one answered, no one paid attention.Then Elijah said to all the people,“ Come here to me.” They came to him, and he repaired the altar of the Lord, which had been torn down.Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying,“ Your name shall be Israel.”With the stones he built an altar in the name of the Lord, and he dug a trench around it large enough to hold two seahs of seed.He arranged the wood, cut the bull into pieces and laid it on the wood. Then he said to them,“ Fill four large jars with water and pour it on the offering and on the wood.”“ Do it again,” he said, and they did it again.“ Do it a third time,” he ordered, and they did it the third time.The water ran down around the altar and even filled the trench.At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed:“ Lord, the God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.Answer me, Lord, answer me, so these people will know that you, Lord, are God, and that you are turning their hearts back again.”Then the fire of the Lord fell and burned up the sacrifice, the wood, the stones and the soil, and also licked up the water in the trench.When all the people saw this, they fell prostrate and cried,“ The Lord— he is God! The Lord— he is God!”Then Elijah commanded them,“ Seize the prophets of Baal. Don’t let anyone get away!” They seized them, and Elijah had them brought down to the Kishon Valley and slaughtered there. (niv)
  • Jeremias 10:13
    When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses. (niv)
  • 1 Reis 17 7
    Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land. (niv)
  • Salmos 65:9-13
    You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance.The grasslands of the wilderness overflow; the hills are clothed with gladness.The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing. (niv)
  • Apocalipse 11:6
    They have power to shut up the heavens so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want. (niv)
  • Amós 4:7
    “ I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up. (niv)
  • Apocalipse 11:2
    But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months. (niv)