<< 1 Các Vua 17 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所侍奉永生耶和华以色列的神起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    住在基列的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所事奉永生的耶和华—以色列的上帝起誓,这几年我若不祷告,必不降露水,也不下雨。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    住在基列的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所事奉永生的耶和华—以色列的神起誓,这几年我若不祷告,必不降露水,也不下雨。”
  • 当代译本
    有一位先知名叫以利亚,是基列的提斯比人。他对亚哈说:“我凭我事奉的以色列的上帝——永活的耶和华起誓,如果我不祷告,这几年必没有雨水和甘露。”
  • 圣经新译本
    提斯比人以利亚,就是从基列的提斯比来的(按照《马索拉文本》,“从基列的提斯比来的”作“基列的寄居者”;现参照《七十士译本》翻译)先知,对亚哈说:“我指着我所事奉永活的耶和华以色列的神起誓,这几年若是没有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
  • 新標點和合本
    基列寄居的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指着所事奉永生耶和華-以色列的神起誓,這幾年我若不禱告,必不降露,不下雨。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    住在基列的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指着所事奉永生的耶和華-以色列的上帝起誓,這幾年我若不禱告,必不降露水,也不下雨。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    住在基列的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指着所事奉永生的耶和華-以色列的神起誓,這幾年我若不禱告,必不降露水,也不下雨。」
  • 當代譯本
    有一位先知名叫以利亞,是基列的提斯比人。他對亞哈說:「我憑我事奉的以色列的上帝——永活的耶和華起誓,如果我不禱告,這幾年必沒有雨水和甘露。」
  • 聖經新譯本
    提斯比人以利亞,就是從基列的提斯比來的(按照《馬索拉文本》,“從基列的提斯比來的”作“基列的寄居者”;現參照《七十士譯本》翻譯)先知,對亞哈說:“我指著我所事奉永活的耶和華以色列的神起誓,這幾年若是沒有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
  • 呂振中譯本
    基列的提斯比有一位提斯比人以利亞對亞哈說:『我指着以色列的上帝、我侍立在他面前永活的永恆主來起誓;這幾年除非憑我說話,天必不降露或下雨。』
  • 文理和合譯本
    旅於基列之提斯比人以利亞、告亞哈曰、我指所事維生之耶和華、以色列之上帝而誓、此數年間、非我有言、則雨露不降、
  • 文理委辦譯本
    基列之的庇人、以利亞告亞哈曰、我指所事以色列族之上帝耶和華而誓、今以後、數年間雨露不降、惟我言是聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    屬基拉居民之提斯比人以利亞、謂亞哈曰、我事主以色列之天主、我指其永生而誓、今而後數年間、我若不言、不言或作不祈則必無露無雨、
  • New International Version
    Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab,“ As the Lord, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word.”
  • New International Reader's Version
    Elijah was from Tishbe in the land of Gilead. He said to Ahab,“ I serve the Lord. He is the God of Israel. You can be sure that he lives. And you can be just as sure that there won’t be any dew or rain on the whole land. There won’t be any during the next few years. It won’t come until I say so.”
  • English Standard Version
    Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab,“ As the Lord, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.”
  • New Living Translation
    Now Elijah, who was from Tishbe in Gilead, told King Ahab,“ As surely as the Lord, the God of Israel, lives— the God I serve— there will be no dew or rain during the next few years until I give the word!”
  • Christian Standard Bible
    Now Elijah the Tishbite, from the Gilead settlers, said to Ahab,“ As the LORD God of Israel lives, in whose presence I stand, there will be no dew or rain during these years except by my command!”
  • New American Standard Bible
    Now Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said to Ahab,“ As the Lord, the God of Israel lives, before whom I stand, there shall certainly be neither dew nor rain during these years, except by my word.”
  • New King James Version
    And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab,“ As the Lord God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except at my word.”
  • American Standard Version
    And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Elijah the Tishbite, from the Gilead settlers, said to Ahab,“ As the Lord God of Israel lives, I stand before Him, and there will be no dew or rain during these years except by my command!”
  • King James Version
    And Elijah the Tishbite,[ who was] of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab,[ As] the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
  • New English Translation
    Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab,“ As certainly as the LORD God of Israel lives( whom I serve), there will be no dew or rain in the years ahead unless I give the command.”
  • World English Bible
    Elijah the Tishbite, who was one of the settlers of Gilead, said to Ahab,“ As Yahweh, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.”

交叉引用

  • Lu-ca 1 17
    And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous— to make ready a people prepared for the Lord.” (niv)
  • Gia-cơ 5 17
    Elijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years. (niv)
  • 2 Các Vua 3 14
    Elisha said,“ As surely as the Lord Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you. (niv)
  • 1 Các Vua 22 14
    But Micaiah said,“ As surely as the Lord lives, I can tell him only what the Lord tells me.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 10 8
    At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today. (niv)
  • Lu-ca 4 25-Lu-ca 4 26
    I assure you that there were many widows in Israel in Elijah’s time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon. (niv)
  • Lu-ca 21 36
    Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.” (niv)
  • 1 Các Vua 18 1
    After a long time, in the third year, the word of the Lord came to Elijah:“ Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land.” (niv)
  • Rô-ma 11 2
    God did not reject his people, whom he foreknew. Don’t you know what Scripture says in the passage about Elijah— how he appealed to God against Israel: (niv)
  • Lu-ca 1 19
    The angel said to him,“ I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news. (niv)
  • Thẩm Phán 12 4
    Jephthah then called together the men of Gilead and fought against Ephraim. The Gileadites struck them down because the Ephraimites had said,“ You Gileadites are renegades from Ephraim and Manasseh.” (niv)
  • Giăng 1:21
    They asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” He answered,“ No.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 27 49
    The rest said,“ Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to save him.” (niv)
  • Giê-rê-mi 15 19
    Therefore this is what the Lord says:“ If you repent, I will restore you that you may serve me; if you utter worthy, not worthless, words, you will be my spokesman. Let this people turn to you, but you must not turn to them. (niv)
  • 1 Các Vua 18 10
    As surely as the Lord your God lives, there is not a nation or kingdom where my master has not sent someone to look for you. And whenever a nation or kingdom claimed you were not there, he made them swear they could not find you. (niv)
  • 1 Các Vua 18 15
    Elijah said,“ As the Lord Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 11 14
    And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come. (niv)
  • Giăng 1:25
    questioned him,“ Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?” (niv)
  • Ma-thi-ơ 7 29
    because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law. (niv)
  • Y-sai 49 18
    Lift up your eyes and look around; all your children gather and come to you. As surely as I live,” declares the Lord,“ you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 27 23
    Last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me (niv)
  • Lu-ca 9 33
    As the men were leaving Jesus, Peter said to him,“ Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters— one for you, one for Moses and one for Elijah.”( He did not know what he was saying.) (niv)
  • 2 Các Vua 5 16
    The prophet answered,“ As surely as the Lord lives, whom I serve, I will not accept a thing.” And even though Naaman urged him, he refused. (niv)
  • Lu-ca 9 54
    When the disciples James and John saw this, they asked,“ Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?” (niv)
  • Lu-ca 9 30
    Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus. (niv)
  • Khải Huyền 11 6
    They have power to shut up the heavens so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want. (niv)
  • Ma-thi-ơ 16 14
    They replied,“ Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 27 47
    When some of those standing there heard this, they said,“ He’s calling Elijah.” (niv)