<< 1 Reis 16 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我既从尘埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶罗波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪里,以他们的罪惹我发怒,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我既从尘埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶罗波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪里,以他们的罪惹我发怒,
  • 当代译本
    “我从尘土中提拔你,立你为我以色列子民的王,你却重蹈耶罗波安的覆辙,使我的子民陷入罪中,惹我发怒。
  • 圣经新译本
    “我既然从尘埃中高举了你,立你作我的子民以色列的领袖;然而,你却走耶罗波安的路,使我的子民以色列犯罪,因他们的罪惹我发怒。
  • 新標點和合本
    「我既從塵埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶羅波安所行的道,使我民以色列陷在罪裏,惹我發怒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我既從塵埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶羅波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪裏,以他們的罪惹我發怒,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我既從塵埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶羅波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪裏,以他們的罪惹我發怒,
  • 當代譯本
    「我從塵土中提拔你,立你為我以色列子民的王,你卻重蹈耶羅波安的覆轍,使我的子民陷入罪中,惹我發怒。
  • 聖經新譯本
    “我既然從塵埃中高舉了你,立你作我的子民以色列的領袖;然而,你卻走耶羅波安的路,使我的子民以色列犯罪,因他們的罪惹我發怒。
  • 呂振中譯本
    『我既從塵土中舉起了你,立你做人君來管理我人民以色列,你竟走耶羅波安所走的路,使我人民以色列犯了罪,用他們的罪來惹我發怒,
  • 文理和合譯本
    昔我舉爾於塵埃、立為我民以色列之君、而爾行耶羅波安之道、使我民以色列陷罪、激我之怒、
  • 文理委辦譯本
    昔爾辱在泥塗、我舉爾為王、治我以色列族之民、爾從耶羅破暗所為、使以色列族犯罪、干我震怒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自塵埃中舉爾、立爾為我民以色列之君、乃爾從耶羅波安所為、使我民以色列人陷於罪、作惡干犯我怒、
  • New International Version
    “ I lifted you up from the dust and appointed you ruler over my people Israel, but you followed the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to arouse my anger by their sins.
  • New International Reader's Version
    “ I lifted you up from the dust. I appointed you king over my people Israel. But you lived the way Jeroboam had lived. You also caused my people Israel to sin. And their sins made me very angry.
  • English Standard Version
    “ Since I exalted you out of the dust and made you leader over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam and have made my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins,
  • New Living Translation
    “ I lifted you out of the dust to make you ruler of my people Israel, but you have followed the evil example of Jeroboam. You have provoked my anger by causing my people Israel to sin.
  • Christian Standard Bible
    “ Because I raised you up from the dust and made you ruler over my people Israel, but you have walked in the ways of Jeroboam and have caused my people Israel to sin, angering me with their sins,
  • New American Standard Bible
    “ Since I exalted you from the dust and made you leader over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam and have misled My people Israel into sin, provoking Me to anger with their sins,
  • New King James Version
    “ Inasmuch as I lifted you out of the dust and made you ruler over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made My people Israel sin, to provoke Me to anger with their sins,
  • American Standard Version
    Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Because I raised you up from the dust and made you ruler over My people Israel, but you have walked in the way of Jeroboam and have caused My people Israel to sin, provoking Me with their sins,
  • King James Version
    Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
  • New English Translation
    “ I raised you up from the dust and made you ruler over my people Israel. Yet you followed in Jeroboam’s footsteps and encouraged my people Israel to sin; their sins have made me angry.
  • World English Bible
    “ Because I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;

交叉引用

  • 1 Reis 15 34
    He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit. (niv)
  • 1 Reis 14 7
    Go, tell Jeroboam that this is what the Lord, the God of Israel, says:‘ I raised you up from among the people and appointed you ruler over my people Israel. (niv)
  • 1 Samuel 2 8
    He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor.“ For the foundations of the earth are the Lord’s; on them he has set the world. (niv)
  • Salmos 113:7-8
    He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;he seats them with princes, with the princes of his people. (niv)
  • 1 Reis 13 33-1 Reis 13 34
    Even after this, Jeroboam did not change his evil ways, but once more appointed priests for the high places from all sorts of people. Anyone who wanted to become a priest he consecrated for the high places.This was the sin of the house of Jeroboam that led to its downfall and to its destruction from the face of the earth. (niv)
  • 1 Samuel 2 27-1 Samuel 2 28
    Now a man of God came to Eli and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh?I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings presented by the Israelites. (niv)
  • 1 Samuel 2 24
    No, my sons; the report I hear spreading among the Lord’s people is not good. (niv)
  • 2 Samuel 12 7-2 Samuel 12 11
    Then Nathan said to David,“ You are the man! This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.I gave your master’s house to you, and your master’s wives into your arms. I gave you all Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.’“ This is what the Lord says:‘ Out of your own household I am going to bring calamity on you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will sleep with your wives in broad daylight. (niv)
  • Lucas 1:52
    He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble. (niv)
  • 1 Samuel 26 19
    Now let my lord the king listen to his servant’s words. If the Lord has incited you against me, then may he accept an offering. If, however, people have done it, may they be cursed before the Lord! They have driven me today from my share in the Lord’s inheritance and have said,‘ Go, serve other gods.’ (niv)
  • 1 Samuel 15 17-1 Samuel 15 19
    Samuel said,“ Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The Lord anointed you king over Israel.And he sent you on a mission, saying,‘ Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; wage war against them until you have wiped them out.’Why did you not obey the Lord? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the Lord?” (niv)
  • Êxodo 32:21
    He said to Aaron,“ What did these people do to you, that you led them into such great sin?” (niv)
  • Mateus 5:19
    Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven. (niv)
  • 1 Reis 14 16
    And he will give Israel up because of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit.” (niv)
  • 1 Reis 15 26
    He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of his father and committing the same sin his father had caused Israel to commit. (niv)