<< 列王紀上 15:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖然、緣大衛之故、主其天主賜之以光以光或作明燈在耶路撒冷、或作緣大衛之故主其天主使彼在耶路撒冷歷世有光立其子繼之登位、使耶路撒冷存留不廢、
  • 新标点和合本
    然而耶和华他的神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而耶和华—他的上帝因大卫的缘故,仍使大卫在耶路撒冷有灯光,立他儿子接续他作王,又坚立耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而耶和华—他的神因大卫的缘故,仍使大卫在耶路撒冷有灯光,立他儿子接续他作王,又坚立耶路撒冷。
  • 当代译本
    但他的上帝耶和华因为大卫的缘故,仍然让他儿子在耶路撒冷继位,使耶路撒冷坚立。
  • 圣经新译本
    然而,耶和华他的神却因大卫的缘故,使他在耶路撒冷仍然有灯光,兴起他的儿子接续他作王,并且坚立耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    然而耶和華-他的神因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他作王,堅立耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而耶和華-他的上帝因大衛的緣故,仍使大衛在耶路撒冷有燈光,立他兒子接續他作王,又堅立耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而耶和華-他的神因大衛的緣故,仍使大衛在耶路撒冷有燈光,立他兒子接續他作王,又堅立耶路撒冷。
  • 當代譯本
    但他的上帝耶和華因為大衛的緣故,仍然讓他兒子在耶路撒冷繼位,使耶路撒冷堅立。
  • 聖經新譯本
    然而,耶和華他的神卻因大衛的緣故,使他在耶路撒冷仍然有燈光,興起他的兒子接續他作王,並且堅立耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    然而永恆主他的上帝、卻因大衛的緣故、仍然使他在耶路撒冷有燈光,使他兒子得以繼他而立,又使耶路撒冷站立得住;
  • 文理和合譯本
    然以大衛之故、其上帝耶和華賜以燈光、在於耶路撒冷、俾其子嗣位、鞏固耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    緣大闢之故、上帝耶和華、使彼在耶路撒冷歷世有光、立其子繼國位、則耶路撒冷之邑、歷久不廢。
  • New International Version
    Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by making Jerusalem strong.
  • New International Reader's Version
    But the Lord still kept the lamp of Abijah’s kingdom burning brightly in Jerusalem. He did it by giving him a son to be the next king after him. He also did it by making Jerusalem strong. The Lord did those things because of David.
  • English Standard Version
    Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him, and establishing Jerusalem,
  • New Living Translation
    But for David’s sake, the Lord his God allowed his descendants to continue ruling, shining like a lamp, and he gave Abijam a son to rule after him in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    But for the sake of David, the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up his son after him and by preserving Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    But for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, to raise up his son after him and to establish Jerusalem,
  • New King James Version
    Nevertheless for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, by setting up his son after him and by establishing Jerusalem;
  • American Standard Version
    Nevertheless for David’s sake did Jehovah his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
  • Holman Christian Standard Bible
    But because of David, the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem to raise up his son after him and to establish Jerusalem.
  • King James Version
    Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
  • New English Translation
    Nevertheless for David’s sake the LORD his God maintained his dynasty in Jerusalem by giving him a son to succeed him and by protecting Jerusalem.
  • World English Bible
    Nevertheless for David’s sake, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;

交叉引用

  • 列王紀上 11:36
    以一支派賜其子、使我僕大衛於所選歸我名之耶路撒冷邑、於我前歷世有光、光或作明燈
  • 歷代志下 21:7
    雖然、主緣昔與大衛立約、仍不欲翦滅大衛家、循主所許大衛者、欲永賜光光或作明燈於大衛、爰及子孫、
  • 創世記 19:29
    當天主滅平原諸邑時、俯念亞伯拉罕滅羅得所居之邑時、遣羅得出、免遇滅邑之災、
  • 以賽亞書 62:7
    毋靜默、必切切籲主、直至主建耶路撒冷、使為天下所頌美、
  • 以賽亞書 37:35
    我必為己、又為我僕大衛之故、捍衛此城、救援此城、○
  • 列王紀上 11:32
    第緣我僕大衛、又緣我在以色列諸支派中、所選之耶路撒冷、我必使一支派仍歸於彼、
  • 馬太福音 16:18
    我又告爾、爾乃彼得、彼得譯即磐之義我即於此磐上、建我教會、而陰府之權、權原文作門不能勝之、
  • 詩篇 18:28
    主使我之燈照耀、主我之天主、使我之幽暗變為光明、
  • 約翰福音 8:12
    耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者不行於暗、而得生之光、
  • 以賽亞書 14:32
    其國其國或作異邦遣使而至、將何以答之、必答曰、主建郇邑、其民之貧者、必於其中得覆庇焉、
  • 申命記 4:37
    主眷愛爾列祖、故選其後裔、施其大能、親自導爾出伊及、
  • 路加福音 1:69-79
    為我儕挺生大能之救主、大能之救主原文作拯救之角於其僕大衛家、如託古聖先知所言、救我脫於仇敵及諸惡我者之手、矜恤我祖、念其聖約、即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、云、賜我得拯於敵手、畢生在主前以聖以義、無懼而事之、惟汝嬰兒、必稱為至上者之先知、因爾將為主前驅、以備其路、示其民知拯救、即其罪之得赦、因我天主矜恤、使晨光自上臨我、以照居幽暗及死地陰翳之人、又引我履平康之道、○
  • 路加福音 2:32
    為光照異邦之人、亦為主以色列民之榮、
  • 耶利米書 33:20-26
    主如是云、我所立晝夜之約、爾若能廢、使晝夜失時、則我與我僕大衛所立之約亦可廢、使無後嗣坐其位為王、我與事我之利未人、及祭司所立之約亦可廢、天之眾星不可數、海濱塵沙不可量、我僕大衛之裔、及奉事我之利未人、我必使之蕃衍亦若是、主有言諭耶利米曰、斯民所言、爾不知乎、彼曰、昔主所選之二族、今已棄之、彼如是藐視我民、目中視之不復為邦國、主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、若能爽能廢、則我亦遐棄雅各之苗裔與我僕大衛、不復使大衛之裔、治理亞伯拉罕以撒雅各之子孫、蓋我必使其被擄者旋歸、且施之以矜恤、
  • 詩篇 87:5
    論至郇城、必云此人彼人、皆生在郇中、郇城乃至上之主親自建立、
  • 羅馬書 11:28
    以福音論之、彼則為敵、為爾曹也、以選擇論之、彼則見愛、為列祖也、
  • 撒母耳記下 21:17
    西魯雅子亞比篩救大衛、攻非利士人而殺之、於是大衛之從者於大衛前誓曰、此後爾不可偕我往戰、恐滅以色列之明燈、
  • 以賽亞書 9:7
    其權增益、平康無盡、必坐於大衛之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 撒母耳記下 7:12-16
    迨爾年壽已滿、與爾列祖同寢、我必使爾所出之苗裔、所出之苗裔或作所生之子繼爾位、我亦必鞏固其國、彼將為我名建殿、我必堅定其國位、永久不廢、我必為其父、彼必為我之子、彼若犯罪、我必責之、如人之責其子然、原文作我則以人之杖以人之責責之但我之仁慈、仁慈或作恩寵仍不離之、如曾離掃羅、即我於爾前所棄者、爾家與爾國必穩立於我前、於我前原文作於爾前至於永遠、爾國位必堅定至於永遠、
  • 彌迦書 4:1-2
    至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴雅各天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自郇而出、主之言必從耶路撒冷而發、
  • 創世記 12:2
    我將使爾成為大族、賜福於爾、使爾名揚、俾爾享厚福、
  • 列王紀上 11:12
    然緣爾之父大衛故、我不於爾生時行此、惟自爾子之手中奪之、
  • 創世記 26:5
    因亞伯拉罕聽我言、守我所命當守者、即我之誡命律例法度、
  • 詩篇 132:17
    在彼我以權勢賜大衛、原文作在彼我使角為大衛而萌為我所立之受膏王、特設明燈、
  • 耶利米書 33:2
    主如是云、作之者我、造之者我、定之者我、或作主如是云行作在我成就在我建立在我主我名也、
  • 啟示錄 22:16
    我耶穌遣我使者、以此諸事為諸教會告爾曹、我由大衛根所生者、我由大衛根所生者原文作我乃大衛之根及大衛之苗裔、乃明耀之晨星、