-
新標點和合本
他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪裏的那罪。
-
新标点和合本
他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。
-
和合本2010(神版-简体)
他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。
-
当代译本
他步耶罗波安的后尘,做耶和华视为恶的事,使以色列人陷入罪中。
-
圣经新译本
他行耶和华看为恶的事,行耶罗波安的路,犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪。
-
和合本2010(神版-繁體)
他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪。
-
當代譯本
他步耶羅波安的後塵,做耶和華視為惡的事,使以色列人陷入罪中。
-
聖經新譯本
他行耶和華看為惡的事,行耶羅波安的路,犯了耶羅波安使以色列人陷在罪中的那罪。
-
呂振中譯本
他行永恆主所看為壞的事,走耶羅波安所走的路,犯耶羅波安使以色列人犯的那罪。
-
文理和合譯本
行耶和華所惡、循耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、
-
文理委辦譯本
行惡於耶和華前、從耶羅破暗所為、使以色列族陷罪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行惡於主前、昔耶羅波安犯罪、使以色列人陷於罪、巴沙從其所為、犯其所犯之罪、
-
New International Version
He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
-
New International Reader's Version
Baasha did what was evil in the sight of the Lord. He lived the way Jeroboam had lived. He committed the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.
-
English Standard Version
He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of Jeroboam and in his sin which he made Israel to sin.
-
New Living Translation
But he did what was evil in the Lord’s sight and followed the example of Jeroboam, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
-
Christian Standard Bible
He did what was evil in the LORD’s sight and walked in the ways of Jeroboam and the sin he had caused Israel to commit.
-
New American Standard Bible
And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam and in his sin into which he misled Israel.
-
New King James Version
He did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin by which he had made Israel sin.
-
American Standard Version
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
-
Holman Christian Standard Bible
He did what was evil in the Lord’s sight and followed the example of Jeroboam and the sin he had caused Israel to commit.
-
King James Version
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
-
New English Translation
He did evil in the sight of the LORD; he followed in Jeroboam’s footsteps and encouraged Israel to sin.
-
World English Bible
He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.