<< 列王紀上 15:30 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是因為耶羅波安所犯的罪,他使以色列陷入罪裏,激怒了耶和華-以色列的神。
  • 新标点和合本
    这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列神的怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是因为耶罗波安所犯的罪,他使以色列陷入罪里,激怒了耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是因为耶罗波安所犯的罪,他使以色列陷入罪里,激怒了耶和华—以色列的神。
  • 当代译本
    这是因为耶罗波安犯罪,并使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和华发怒。
  • 圣经新译本
    这是因为耶罗波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因为他惹动耶和华以色列的神的怒气。
  • 新標點和合本
    這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裏,惹動耶和華-以色列神的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是因為耶羅波安所犯的罪,他使以色列陷入罪裏,激怒了耶和華-以色列的上帝。
  • 當代譯本
    這是因為耶羅波安犯罪,並使以色列人陷入罪中,惹以色列的上帝耶和華發怒。
  • 聖經新譯本
    這是因為耶羅波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因為他惹動耶和華以色列的神的怒氣。
  • 呂振中譯本
    這是因為耶羅波安所犯的罪,他使以色列人犯的那罪,惹了永恆主以色列上帝的怒氣。
  • 文理和合譯本
    因耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、激以色列上帝耶和華之怒、
  • 文理委辦譯本
    因耶羅破暗所犯之愆尤、使以色列族陷罪、干厥上帝耶和華震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆因耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷於罪、干主以色列天主之怒、
  • New International Version
    This happened because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he aroused the anger of the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version
    The Lord judged Jeroboam’s family because of the sins Jeroboam had committed. He had also caused Israel to commit those same sins. He had made the Lord very angry. The Lord is the God of Israel.
  • English Standard Version
    It was for the sins of Jeroboam that he sinned and that he made Israel to sin, and because of the anger to which he provoked the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation
    This was done because Jeroboam had provoked the anger of the Lord, the God of Israel, by the sins he had committed and the sins he had led Israel to commit.
  • Christian Standard Bible
    This was because Jeroboam had angered the LORD God of Israel by the sins he had committed and had caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible
    and because of the sins of Jeroboam which he committed, and into which he misled Israel, because of his provocation with which he provoked the Lord God of Israel to anger.
  • New King James Version
    because of the sins of Jeroboam, which he had sinned and by which he had made Israel sin, because of his provocation with which he had provoked the Lord God of Israel to anger.
  • American Standard Version
    for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.
  • Holman Christian Standard Bible
    This was because Jeroboam had provoked the Lord God of Israel by the sins he had committed and had caused Israel to commit.
  • King James Version
    Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
  • New English Translation
    This happened because of the sins which Jeroboam committed and which he made Israel commit. These sins angered the LORD God of Israel.
  • World English Bible
    for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Yahweh, the God of Israel, to anger.

交叉引用

  • 列王紀上 15:26
    拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的道,犯他父親使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 列王紀上 14:9-16
    你反倒行惡,比在你之前所有的人更嚴重;你離開了我,為自己立了別神,鑄了偶像,惹我發怒,將我丟在背後。因此,看哪,我必使災禍臨到耶羅波安的家,把屬耶羅波安的男丁,無論是奴役的、自由的,都從以色列中剪除。我必除滅耶羅波安的家,如同人掃除糞土,直到消滅。凡屬耶羅波安的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。這是耶和華說的。』你起身回家去吧!你的腳一進城,孩子就死了。以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的神表現出好的行為。耶和華必另立一王治理以色列,這一天,他必剪除耶羅波安的家;甚麼時候呢?現在就是了。耶和華必擊打以色列,使他們搖動,像水中的蘆葦一樣,又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊,因為他們造了亞舍拉,惹耶和華發怒。因耶羅波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪裏,耶和華必將以色列交出來。」
  • 列王紀上 14:22
    猶大人行耶和華眼中看為惡的事,以所犯的罪惹動他的妒忌,比他們的祖先所犯的一切更嚴重。