<< 列王紀上 15:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到耶和華的殿裏。
  • 新标点和合本
    亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到耶和华的殿里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到耶和华的殿里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到耶和华的殿里。
  • 当代译本
    他又把他父亲和他自己所献上的金银和器皿都带到耶和华的殿里。
  • 圣经新译本
    亚撒把他父亲所分别为圣和他自己所分别为圣的金银和器皿,都带到耶和华的殿里。
  • 新標點和合本
    亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到耶和華的殿裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到耶和華的殿裏。
  • 當代譯本
    他又把他父親和他自己所獻上的金銀和器皿都帶到耶和華的殿裡。
  • 聖經新譯本
    亞撒把他父親所分別為聖和他自己所分別為聖的金銀和器皿,都帶到耶和華的殿裡。
  • 呂振中譯本
    亞撒將他父親所分別為聖、和他自己所分別為聖的金銀和器皿、都奉到永恆主殿裏。
  • 文理和合譯本
    以父所獻、及己所獻之金銀與器皿、進於耶和華室、
  • 文理委辦譯本
    以父所獻、及己所獻之金銀器皿、進於耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以父所區別為聖、及己所區別為聖之金銀器皿、進於主殿、
  • New International Version
    He brought into the temple of the Lord the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
  • New International Reader's Version
    He and his father had set apart silver, gold and other things to the Lord. Asa brought them into the Lord’ s temple.
  • English Standard Version
    And he brought into the house of the Lord the sacred gifts of his father and his own sacred gifts, silver, and gold, and vessels.
  • New Living Translation
    He brought into the Temple of the Lord the silver and gold and the various items that he and his father had dedicated.
  • Christian Standard Bible
    He brought his father’s consecrated gifts and his own consecrated gifts into the LORD’s temple: silver, gold, and utensils.
  • New American Standard Bible
    And he brought into the house of the Lord the holy gifts of his father and his own holy gifts: silver, gold, and valuable utensils.
  • New King James Version
    He also brought into the house of the Lord the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated: silver and gold and utensils.
  • American Standard Version
    And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
  • Holman Christian Standard Bible
    He brought his father’s consecrated gifts and his own consecrated gifts into the Lord’s temple: silver, gold, and utensils.
  • King James Version
    And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
  • New English Translation
    He brought the holy items that he and his father had made into the LORD’s temple, including the silver, gold, and other articles.
  • World English Bible
    He brought into Yahweh’s house the things that his father had dedicated, and the things that he himself had dedicated: silver, gold, and utensils.

交叉引用

  • 列王紀上 7:51
    所羅門王做完了耶和華殿一切的工,就把他父親大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在耶和華殿的庫房裏。
  • 歷代志下 14:13
    亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的很多,無法復原,因為他們在耶和華與他軍兵面前被擊潰。猶大人奪了許多財物,
  • 歷代志上 26:26-28
    這示羅密和他的兄弟管理一切庫房的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,以及軍官所分別為聖之物。他們把打仗時奪取的一些財物分別為聖,用來修造耶和華的殿。凡撒母耳先見、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押分別為聖的,一切分別為聖之物都歸示羅密和他的兄弟掌管。
  • 歷代志下 15:18
    亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到神的殿裏。