<< 列王紀上 14:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你反倒行惡,比在你之前所有的人更嚴重;你離開了我,為自己立了別神,鑄了偶像,惹我發怒,將我丟在背後。
  • 新标点和合本
    你竟行恶,比那在你以先的更甚,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你反倒行恶,比在你之前所有的人更严重;你离开了我,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你反倒行恶,比在你之前所有的人更严重;你离开了我,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
  • 当代译本
    反而比前人行恶更甚,为自己设立其他神明,铸造神像,惹我发怒,把我抛在脑后。
  • 圣经新译本
    你反倒行恶,比那些在你以前的更坏;又去为自己制造了别的神和铸造偶像惹我发怒,把我丢在背后。
  • 新標點和合本
    你竟行惡,比那在你以先的更甚,為自己立了別神,鑄了偶像,惹我發怒,將我丟在背後。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你反倒行惡,比在你之前所有的人更嚴重;你離開了我,為自己立了別神,鑄了偶像,惹我發怒,將我丟在背後。
  • 當代譯本
    反而比前人行惡更甚,為自己設立其他神明,鑄造神像,惹我發怒,把我拋在腦後。
  • 聖經新譯本
    你反倒行惡,比那些在你以前的更壞;又去為自己製造了別的神和鑄造偶像惹我發怒,把我丟在背後。
  • 呂振中譯本
    你竟作壞事比那在你以先的更壞,去為自己立了別的神和鑄像、來惹我發怒,將我丟在背後。
  • 文理和合譯本
    乃行惡較前人尤甚、立他神、鑄偶像、激我之怒、棄而背我、
  • 文理委辦譯本
    乃敢作惡、較前人尤甚、既違背我、鑄作偶像、奉事他上帝、干我震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃敢作惡、較在爾先者尤甚、為己立他神、鑄偶像、干犯我怒、違棄我、
  • New International Version
    You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have aroused my anger and turned your back on me.
  • New International Reader's Version
    You have done more evil things than all those who lived before you. You have made other gods for yourself. You have made statues of gods out of metal. You have made me very angry. You have turned your back on me.
  • English Standard Version
    but you have done evil above all who were before you and have gone and made for yourself other gods and metal images, provoking me to anger, and have cast me behind your back,
  • New Living Translation
    You have done more evil than all who lived before you. You have made other gods for yourself and have made me furious with your gold calves. And since you have turned your back on me,
  • Christian Standard Bible
    You behaved more wickedly than all who were before you. In order to anger me, you have proceeded to make for yourself other gods and cast images, but you have flung me behind your back.
  • New American Standard Bible
    you also have done more evil than all who were before you, and you have gone and made for yourself other gods and cast metal images to provoke Me to anger, and have thrown Me behind your back—
  • New King James Version
    but you have done more evil than all who were before you, for you have gone and made for yourself other gods and molded images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back—
  • American Standard Version
    but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
  • Holman Christian Standard Bible
    You behaved more wickedly than all who were before you. In order to provoke Me, you have proceeded to make for yourself other gods and cast images, but you have flung Me behind your back.
  • King James Version
    But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
  • New English Translation
    You have sinned more than all who came before you. You went and angered me by making other gods, formed out of metal; you have completely disregarded me.
  • World English Bible
    but have done evil above all who were before you, and have gone and made for yourself other gods, molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back;

交叉引用

  • 詩篇 50:17
    其實你恨惡管教,將我的言語拋在腦後。
  • 以西結書 23:35
    主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你的淫行和淫蕩。」
  • 歷代志下 11:15
    耶羅波安為丘壇,為山羊鬼魔,為自己所造的牛犢設立祭司。
  • 列王紀上 12:28
    耶羅波安王就籌劃,鑄造了兩個金牛犢,對眾百姓說:「你們上耶路撒冷去實在夠久了。以色列啊,看哪,這是領你出埃及地的神明。」
  • 尼希米記 9:26
    「『然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背後,又殺害那些勸他們回轉歸向你的眾先知,犯了褻瀆的大罪。
  • 出埃及記 34:17
    「不可為自己鑄造神像。
  • 詩篇 106:29
    他們這樣行,惹耶和華發怒,就有瘟疫流行在他們中間。
  • 詩篇 115:4-8
    他們的偶像是金的,是銀的,是人手所造的,有口卻不能言,有眼卻不能看,有耳卻不能聽,有鼻卻不能聞,有手卻不能摸,有腳卻不能走,有喉卻不能說話。造它們的要像它們一樣,凡靠它們的也必如此。
  • 耶利米書 7:9-10
    你們豈可偷盜,殺害,姦淫,起假誓,向巴力燒香,隨從素不認識的別神,又來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,說『我們平安無事』,為了要行這一切可憎的事呢?
  • 耶利米書 10:14-16
    人人都如同畜牲,毫無知識;銀匠都因偶像羞愧,他所鑄的偶像本是虛假,它們裏面並無氣息。偶像都是虛無的,是迷惑人的作品,到受罰的時刻必被除滅。雅各所得的福分不是這樣,因主是那創造萬有的,以色列是他產業的支派,萬軍之耶和華是他的名。
  • 以賽亞書 44:9-20
    製造偶像的人盡都虛空,他們所喜悅的全無益處;偶像的見證人毫無所見,毫無所知,以致他們羞愧。誰製造神像,鑄造偶像?這些都是無益的。看哪,他的同夥都必羞愧。工匠不過是人,任他們聚集,任他們站立吧!他們都必懼怕,一同羞愧。鐵匠用工具在火炭上工作,用鎚打出形狀,用他有力的膀臂來錘。他因飢餓而無力氣;因未喝水而疲倦。木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,又用圓規劃了模樣。他仿照人的體態,做出美妙的人形,放在廟裏。他砍伐香柏樹,又取杉樹和橡樹,在樹林中讓它茁壯;或栽種松樹,得雨水滋潤長大。這樹,人可用以生火;他拿一些來取暖,又搧火烤餅,而且做神像供跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。他將一半的木頭燒在火中,用它烤肉來吃;吃飽了,就自己取暖說:「啊哈,我暖和了,我看到火了!」然後又用剩下的一半做了一個神明,就是雕刻的偶像,向這偶像俯伏叩拜,向它禱告說:「求你拯救我,因你是我的神明。」他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。沒有一個心裏醒悟,有知識,有聰明,能說:「我曾拿一部分用火燃燒,在炭火上烤餅,也烤肉來吃。這剩下的,我豈要做可憎之像嗎?我豈可向木頭叩拜呢?」他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 詩篇 78:40
    他們在曠野悖逆他,在荒地令他擔憂,何其多呢!
  • 以西結書 8:17
    他對我說:「人子啊,你看見了嗎?猶大家在這裏行可憎的事還算為小嗎?他們遍地行殘暴,再三惹我發怒。看哪,他們手拿枝條舉向鼻前!
  • 以西結書 8:3
    他伸出一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間;在神的異象中,他帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裏有惹動妒忌的偶像的座位,它惹動了妒忌。
  • 哥林多前書 10:22
    我們要惹主的嫉恨嗎?我們比他更強嗎?
  • 列王紀上 16:31
    他犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪,還當作是小事,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉巴力,敬拜它,
  • 歷代志下 33:6
    並在欣嫩子谷使他的兒子經火,又觀星象,行法術,行邪術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 列王紀下 21:3
    他重新建築他父親希西家所毀壞的丘壇,又為巴力築壇,造亞舍拉,效法以色列王亞哈所行的,敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 詩篇 78:56
    他們仍舊試探,悖逆至高的神,不遵守他的法度,
  • 申命記 32:21
    他們以那不是神的激起我妒忌,以虛無的神明惹我發怒。我要以不成國的激起你們嫉妒,我要以愚頑的國惹起你們發怒。
  • 申命記 9:8-16
    你們在何烈山惹耶和華發怒,耶和華對你們動怒,甚至要除滅你們。我上了山,要領受兩塊石版,就是耶和華與你們立約的版。那時我在山上住了四十晝夜,沒有吃飯,也沒有喝水。耶和華把那兩塊石版交給我,是神用指頭寫成的;版上是耶和華在大會的那一天,在山上從火中對你們所說的一切話。過了四十晝夜,耶和華把那兩塊石版,就是約版,交給我。耶和華對我說:『起來,趕快從這裏下去!因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了;他們這麼快偏離了我所吩咐的道,為自己鑄造偶像。』「耶和華對我說:『我看這百姓,看哪,他們是硬着頸項的百姓。你且由着我,我要除滅他們,從天下塗去他們的名,我要使你成為比他們更大更強的國。』於是我轉身下山,山上有火燃燒,兩塊約版在我雙手中。我觀看,看哪,你們得罪了耶和華-你們的神,為自己鑄成了一頭牛犢,迅速偏離了耶和華所吩咐你們的道,
  • 列王紀上 14:16
    因耶羅波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪裏,耶和華必將以色列交出來。」
  • 列王紀上 15:34
    他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列陷入罪裏的那罪。
  • 申命記 32:16-17
    他們用外邦神明惹神妒忌,以可憎之物惹他發怒。他們祭祀鬼魔,而非神,是他們不認識的神明,是近來新興的,是你們列祖所不畏懼的。
  • 列王紀下 23:26
    然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,因為瑪拿西種種的惡事激怒了他。
  • 申命記 9:24
    自從我認識你們的日子以來,你們常常悖逆耶和華。
  • 列王紀上 13:33-34
    這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,立平民百姓為丘壇的祭司;凡願意的,他都分別為聖,立為丘壇的祭司。這事使耶羅波安的家陷入罪裏,甚至他的家被剪除,從地面上消滅了。
  • 詩篇 106:19-20
    他們在何烈山造了牛犢,叩拜鑄成的像,將他們榮耀的主換為吃草之牛的像,
  • 列王紀上 14:22
    猶大人行耶和華眼中看為惡的事,以所犯的罪惹動他的妒忌,比他們的祖先所犯的一切更嚴重。
  • 士師記 5:8
    以色列人選擇新的諸神,戰爭就臨到城門。以色列四萬人中,看得見盾牌槍矛嗎?