Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
Brand Logo
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华—以色列的 神如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 新标点和合本 - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华以色列的 神如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华—以色列的上帝如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 当代译本 - 你回去告诉耶罗波安,‘以色列的上帝耶和华说,我从百姓中提升你,立你做我以色列子民的王。
  • 圣经新译本 - 你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的 神这样说:我从人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的领袖。
  • 中文标准译本 - 你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的神如此说:我从子民中提拔了你,立你作我子民以色列的领袖,
  • 现代标点和合本 - 你回去告诉耶罗波安说,耶和华以色列的神如此说:‘我从民中将你高举,立你做我民以色列的君,
  • 和合本(拼音版) - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华以色列的上帝如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
  • New International Version - Go, tell Jeroboam that this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I raised you up from among the people and appointed you ruler over my people Israel.
  • New International Reader's Version - Go. Tell Jeroboam that the Lord has a message for him. The Lord is the God of Israel. He says, ‘I chose you from among the people. I appointed you king over my people Israel.
  • English Standard Version - Go, tell Jeroboam, ‘Thus says the Lord, the God of Israel: “Because I exalted you from among the people and made you leader over my people Israel
  • New Living Translation - Give your husband, Jeroboam, this message from the Lord, the God of Israel: ‘I promoted you from the ranks of the common people and made you ruler over my people Israel.
  • Christian Standard Bible - Go tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: I raised you up from among the people, appointed you ruler over my people Israel,
  • New American Standard Bible - Go, say to Jeroboam, ‘This is what the Lord, the God of Israel says: “Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel,
  • New King James Version - Go, tell Jeroboam, ‘Thus says the Lord God of Israel: “Because I exalted you from among the people, and made you ruler over My people Israel,
  • Amplified Bible - Go, tell Jeroboam, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: “Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel,
  • American Standard Version - Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
  • King James Version - Go, tell Jeroboam, Thus saith the Lord God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
  • New English Translation - Go, tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: “I raised you up from among the people and made you ruler over my people Israel.
  • World English Bible - Go, tell Jeroboam, ‘Yahweh, the God of Israel, says: “Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel,
  • 新標點和合本 - 你回去告訴耶羅波安說:『耶和華-以色列的神如此說:我從民中將你高舉,立你作我民以色列的君,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你回去告訴耶羅波安說:『耶和華-以色列的上帝如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你回去告訴耶羅波安說:『耶和華—以色列的 神如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 當代譯本 - 你回去告訴耶羅波安,『以色列的上帝耶和華說,我從百姓中提升你,立你做我以色列子民的王。
  • 聖經新譯本 - 你去告訴耶羅波安:‘耶和華以色列的 神這樣說:我從人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的領袖。
  • 呂振中譯本 - 你去、對 耶羅波安 說:「永恆主 以色列 的上帝這麼說:『我既從人民中舉起了你,立你做人君來管理我人民 以色列 ;
  • 中文標準譯本 - 你去告訴耶羅波安:『耶和華以色列的神如此說:我從子民中提拔了你,立你作我子民以色列的領袖,
  • 現代標點和合本 - 你回去告訴耶羅波安說,耶和華以色列的神如此說:『我從民中將你高舉,立你做我民以色列的君,
  • 文理和合譯本 - 往告耶羅波安曰、以色列之上帝耶和華云、我自民中舉爾、立為我民以色列之君、
  • 文理委辦譯本 - 爾往告耶羅破暗、以色列族之上帝耶和華云、昔爾在民中、我舉爾為王、轄以色列民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往告 耶羅波安 曰、主 以色列 之天主如是云、我舉爾於民中、立爾為我民 以色列 之君、
  • Nueva Versión Internacional - Regresa a donde está Jeroboán y adviértele que así dice el Señor, Dios de Israel: “Yo te levanté de entre mi pueblo Israel y te hice su gobernante.
  • 현대인의 성경 - 당신은 가서 남편에게 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하신다고 전해 주시오. ‘내가 백성들 가운데서 너를 택하여 내 백성 이스라엘의 통치자가 되게 하고
  • Новый Русский Перевод - Иди, скажи Иеровоаму, что так говорит Господь, Бог Израиля: «Я возвысил тебя над народом и сделал тебя вождем Моего народа, Израиля.
  • Восточный перевод - Иди, скажи Иеровоаму, что так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я возвысил тебя над народом и сделал тебя вождём Моего народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иди, скажи Иеровоаму, что так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я возвысил тебя над народом и сделал тебя вождём Моего народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иди, скажи Иеровоаму, что так говорит Вечный, Бог Исроила: «Я возвысил тебя над народом и сделал тебя вождём Моего народа Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Retourne dire à Jéroboam : « Voici ce que te déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Je t’ai mis en honneur au sein de ton peuple et je t’ai établi chef de mon peuple Israël.
  • リビングバイブル - これはイスラエルの神、主から、王様へのお告げです。『わたしは身分の卑しいあなたを抜擢し、イスラエルの王とした。
  • Nova Versão Internacional - Vá dizer a Jeroboão que é isto o que o Senhor, o Deus de Israel, diz: ‘Tirei-o dentre o povo e o tornei líder sobre Israel, o meu povo.
  • Hoffnung für alle - Geh heim und berichte Jerobeam, was der Herr, der Gott Israels, ihm sagen lässt: ›Ich habe dich aus dem Volk heraus erwählt und als König über Israel eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà về nói với Giê-rô-bô-am lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán như sau: ‘Từ một thường dân, ngươi được Ta cất nhắc làm vua Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปบอกเยโรโบอัมว่า พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘เราได้ยกเจ้าขึ้นมาจากหมู่ประชาชน ตั้งให้เป็นผู้นำของอิสราเอลประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​บอก​เยโรโบอัม​ดังนี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า “เพราะ​ว่า​เรา​แต่งตั้ง​เจ้า​ขึ้น​มา​จาก​ประชาชน และ​ให้​เจ้า​ได้​เป็น​ผู้​นำ​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา
交叉引用
  • 撒母耳记上 15:16 - 撒母耳对扫罗说:“住口吧!等我把耶和华昨夜向我所说的话告诉你。”扫罗说:“请说。”
  • 列王纪上 12:24 - ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄以色列人打仗。你们各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从耶和华的话,遵照耶和华的话回去了。
  • 撒母耳记上 2:27 - 有神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:‘你祖宗的家在埃及法老家 的时候,我不是向他们显现吗?
  • 撒母耳记上 2:28 - 在以色列众支派中,我不是拣选他作我的祭司,上我的祭坛,烧香,在我面前穿以弗得吗?我不是将以色列人所献的火祭都赐给你祖宗的家吗?
  • 撒母耳记上 2:29 - 你们为何践踏我所吩咐献在我居所的祭物和供物呢 ?你为何尊重你的儿子过于尊重我,将我百姓以色列所献美好的祭物都拿去养肥你们自己呢?’
  • 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华—以色列的 神说:‘我确实说过,你和你祖宗的家必永远行在我面前,但现在耶和华却说,我绝不会这样做。因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,他必被轻视。
  • 撒母耳记下 12:7 - 拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华—以色列的 神如此说:‘我膏你作以色列的王,我救你脱离扫罗的手;
  • 撒母耳记下 12:8 - 我将你主人的家业赐给你,将你主人的妃嫔交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;若还嫌少,我也会如此这般加倍赐给你。
  • 列王纪上 16:2 - “我既从尘埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶罗波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪里,以他们的罪惹我发怒,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华—以色列的 神如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 新标点和合本 - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华以色列的 神如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华—以色列的上帝如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 当代译本 - 你回去告诉耶罗波安,‘以色列的上帝耶和华说,我从百姓中提升你,立你做我以色列子民的王。
  • 圣经新译本 - 你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的 神这样说:我从人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的领袖。
  • 中文标准译本 - 你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的神如此说:我从子民中提拔了你,立你作我子民以色列的领袖,
  • 现代标点和合本 - 你回去告诉耶罗波安说,耶和华以色列的神如此说:‘我从民中将你高举,立你做我民以色列的君,
  • 和合本(拼音版) - 你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华以色列的上帝如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
  • New International Version - Go, tell Jeroboam that this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I raised you up from among the people and appointed you ruler over my people Israel.
  • New International Reader's Version - Go. Tell Jeroboam that the Lord has a message for him. The Lord is the God of Israel. He says, ‘I chose you from among the people. I appointed you king over my people Israel.
  • English Standard Version - Go, tell Jeroboam, ‘Thus says the Lord, the God of Israel: “Because I exalted you from among the people and made you leader over my people Israel
  • New Living Translation - Give your husband, Jeroboam, this message from the Lord, the God of Israel: ‘I promoted you from the ranks of the common people and made you ruler over my people Israel.
  • Christian Standard Bible - Go tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: I raised you up from among the people, appointed you ruler over my people Israel,
  • New American Standard Bible - Go, say to Jeroboam, ‘This is what the Lord, the God of Israel says: “Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel,
  • New King James Version - Go, tell Jeroboam, ‘Thus says the Lord God of Israel: “Because I exalted you from among the people, and made you ruler over My people Israel,
  • Amplified Bible - Go, tell Jeroboam, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: “Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel,
  • American Standard Version - Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
  • King James Version - Go, tell Jeroboam, Thus saith the Lord God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
  • New English Translation - Go, tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: “I raised you up from among the people and made you ruler over my people Israel.
  • World English Bible - Go, tell Jeroboam, ‘Yahweh, the God of Israel, says: “Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel,
  • 新標點和合本 - 你回去告訴耶羅波安說:『耶和華-以色列的神如此說:我從民中將你高舉,立你作我民以色列的君,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你回去告訴耶羅波安說:『耶和華-以色列的上帝如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你回去告訴耶羅波安說:『耶和華—以色列的 神如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 當代譯本 - 你回去告訴耶羅波安,『以色列的上帝耶和華說,我從百姓中提升你,立你做我以色列子民的王。
  • 聖經新譯本 - 你去告訴耶羅波安:‘耶和華以色列的 神這樣說:我從人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的領袖。
  • 呂振中譯本 - 你去、對 耶羅波安 說:「永恆主 以色列 的上帝這麼說:『我既從人民中舉起了你,立你做人君來管理我人民 以色列 ;
  • 中文標準譯本 - 你去告訴耶羅波安:『耶和華以色列的神如此說:我從子民中提拔了你,立你作我子民以色列的領袖,
  • 現代標點和合本 - 你回去告訴耶羅波安說,耶和華以色列的神如此說:『我從民中將你高舉,立你做我民以色列的君,
  • 文理和合譯本 - 往告耶羅波安曰、以色列之上帝耶和華云、我自民中舉爾、立為我民以色列之君、
  • 文理委辦譯本 - 爾往告耶羅破暗、以色列族之上帝耶和華云、昔爾在民中、我舉爾為王、轄以色列民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往告 耶羅波安 曰、主 以色列 之天主如是云、我舉爾於民中、立爾為我民 以色列 之君、
  • Nueva Versión Internacional - Regresa a donde está Jeroboán y adviértele que así dice el Señor, Dios de Israel: “Yo te levanté de entre mi pueblo Israel y te hice su gobernante.
  • 현대인의 성경 - 당신은 가서 남편에게 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하신다고 전해 주시오. ‘내가 백성들 가운데서 너를 택하여 내 백성 이스라엘의 통치자가 되게 하고
  • Новый Русский Перевод - Иди, скажи Иеровоаму, что так говорит Господь, Бог Израиля: «Я возвысил тебя над народом и сделал тебя вождем Моего народа, Израиля.
  • Восточный перевод - Иди, скажи Иеровоаму, что так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я возвысил тебя над народом и сделал тебя вождём Моего народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иди, скажи Иеровоаму, что так говорит Вечный, Бог Исраила: «Я возвысил тебя над народом и сделал тебя вождём Моего народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иди, скажи Иеровоаму, что так говорит Вечный, Бог Исроила: «Я возвысил тебя над народом и сделал тебя вождём Моего народа Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Retourne dire à Jéroboam : « Voici ce que te déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Je t’ai mis en honneur au sein de ton peuple et je t’ai établi chef de mon peuple Israël.
  • リビングバイブル - これはイスラエルの神、主から、王様へのお告げです。『わたしは身分の卑しいあなたを抜擢し、イスラエルの王とした。
  • Nova Versão Internacional - Vá dizer a Jeroboão que é isto o que o Senhor, o Deus de Israel, diz: ‘Tirei-o dentre o povo e o tornei líder sobre Israel, o meu povo.
  • Hoffnung für alle - Geh heim und berichte Jerobeam, was der Herr, der Gott Israels, ihm sagen lässt: ›Ich habe dich aus dem Volk heraus erwählt und als König über Israel eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà về nói với Giê-rô-bô-am lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán như sau: ‘Từ một thường dân, ngươi được Ta cất nhắc làm vua Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปบอกเยโรโบอัมว่า พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘เราได้ยกเจ้าขึ้นมาจากหมู่ประชาชน ตั้งให้เป็นผู้นำของอิสราเอลประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​บอก​เยโรโบอัม​ดังนี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า “เพราะ​ว่า​เรา​แต่งตั้ง​เจ้า​ขึ้น​มา​จาก​ประชาชน และ​ให้​เจ้า​ได้​เป็น​ผู้​นำ​ปกครอง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • 撒母耳记上 15:16 - 撒母耳对扫罗说:“住口吧!等我把耶和华昨夜向我所说的话告诉你。”扫罗说:“请说。”
  • 列王纪上 12:24 - ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄以色列人打仗。你们各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从耶和华的话,遵照耶和华的话回去了。
  • 撒母耳记上 2:27 - 有神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:‘你祖宗的家在埃及法老家 的时候,我不是向他们显现吗?
  • 撒母耳记上 2:28 - 在以色列众支派中,我不是拣选他作我的祭司,上我的祭坛,烧香,在我面前穿以弗得吗?我不是将以色列人所献的火祭都赐给你祖宗的家吗?
  • 撒母耳记上 2:29 - 你们为何践踏我所吩咐献在我居所的祭物和供物呢 ?你为何尊重你的儿子过于尊重我,将我百姓以色列所献美好的祭物都拿去养肥你们自己呢?’
  • 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华—以色列的 神说:‘我确实说过,你和你祖宗的家必永远行在我面前,但现在耶和华却说,我绝不会这样做。因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,他必被轻视。
  • 撒母耳记下 12:7 - 拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华—以色列的 神如此说:‘我膏你作以色列的王,我救你脱离扫罗的手;
  • 撒母耳记下 12:8 - 我将你主人的家业赐给你,将你主人的妃嫔交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;若还嫌少,我也会如此这般加倍赐给你。
  • 列王纪上 16:2 - “我既从尘埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶罗波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪里,以他们的罪惹我发怒,
圣经
资源
计划
奉献