<< 3 Царств 14 28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    每逢王进耶和华的殿,护卫兵就举起这些盾牌;随后仍将盾牌送回护卫室。
  • 和合本2010(神版-简体)
    每逢王进耶和华的殿,护卫兵就举起这些盾牌;随后仍将盾牌送回护卫室。
  • 当代译本
    每次王进耶和华的殿,护卫军就带上盾牌,用完后放回护卫房。
  • 圣经新译本
    王每次进耶和华殿的时候,卫兵就拿着这些盾牌,随后又把盾牌送回护卫室里。
  • 新標點和合本
    王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    每逢王進耶和華的殿,護衛兵就舉起這些盾牌;隨後仍將盾牌送回護衛室。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    每逢王進耶和華的殿,護衛兵就舉起這些盾牌;隨後仍將盾牌送回護衛室。
  • 當代譯本
    每次王進耶和華的殿,護衛軍就帶上盾牌,用完後放回護衛房。
  • 聖經新譯本
    王每次進耶和華殿的時候,衛兵就拿著這些盾牌,隨後又把盾牌送回護衛室裡。
  • 呂振中譯本
    王每逢進永恆主的殿,衛兵總拿起這些盾牌來,隨後又送回守衛室裏。
  • 文理和合譯本
    王入耶和華室時、侍衛執干、後則反諸侍衛之室、
  • 文理委辦譯本
    王入耶和華殿時、趨承者負干、以從厥後、藏於趨承者所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王入主殿時、侍衛即持其干、後、仍藏於侍衛之房、
  • New International Version
    Whenever the king went to the Lord’s temple, the guards bore the shields, and afterward they returned them to the guardroom.
  • New International Reader's Version
    Every time the king went to the Lord’ s temple, the guards carried the shields. Later, they took them back to the room where they were kept.
  • English Standard Version
    And as often as the king went into the house of the Lord, the guard carried them and brought them back to the guardroom.
  • New Living Translation
    Whenever the king went to the Temple of the Lord, the guards would also take the shields and then return them to the guardroom.
  • Christian Standard Bible
    Whenever the king entered the LORD’s temple, the guards would carry the shields, then they would take them back to the armory.
  • New American Standard Bible
    And it happened as often as the king entered the house of the Lord, that the guards would carry them and would bring them back into the guards’ room.
  • New King James Version
    And whenever the king entered the house of the Lord, the guards carried them, then brought them back into the guardroom.
  • American Standard Version
    And it was so, that, as oft as the king went into the house of Jehovah, the guard bare them, and brought them back into the guard- chamber.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever the king entered the Lord’s temple, the royal escorts would carry the shields, then they would take them back to the royal escorts’ armory.
  • King James Version
    And it was[ so], when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
  • New English Translation
    Whenever the king visited the LORD’s temple, the royal guard carried them and then brought them back to the guardroom.
  • World English Bible
    It was so, that as often as the king went into Yahweh’s house, the guard bore them, and brought them back into the guard room.

交叉引用

  • 2 Паралипоменон 12 11
    Whenever the king went to the Lord’s temple, the guards went with him, bearing the shields, and afterward they returned them to the guardroom. (niv)