<< 列王纪上 14:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列众人必为他哀哭,为他安葬。凡属耶罗波安的人,只有他可以葬入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华—以色列的上帝表现出好的行为。
  • 新标点和合本
    以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的神显出善行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列众人必为他哀哭,为他安葬。凡属耶罗波安的人,只有他可以葬入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华—以色列的神表现出好的行为。
  • 当代译本
    全以色列会为他哀悼,把他埋葬。耶罗波安家人中只有他将得到安葬,因为以色列的上帝耶和华在他身上看见了良善。
  • 圣经新译本
    以色列众人要为他举哀,把他埋葬;属耶罗波安的人中,只有他可以入葬坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的神显出善行。
  • 新標點和合本
    以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋。凡屬耶羅波安的人,惟有他得入墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的神顯出善行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的上帝表現出好的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的神表現出好的行為。
  • 當代譯本
    全以色列會為他哀悼,把他埋葬。耶羅波安家人中只有他將得到安葬,因為以色列的上帝耶和華在他身上看見了良善。
  • 聖經新譯本
    以色列眾人要為他舉哀,把他埋葬;屬耶羅波安的人中,只有他可以入葬墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華以色列的神顯出善行。
  • 呂振中譯本
    以色列眾人必為他舉哀,將他埋葬;因為屬耶羅波安的人、惟有他得入墳墓,因為在耶羅波安家中、只見他對永恆主以色列的上帝、有可喜悅之處。
  • 文理和合譯本
    以色列眾將為哀悼而葬之、屬耶羅波安者、惟此子得入於墓、蓋在耶羅波安家中、彼向以色列之上帝耶和華、顯有善行、
  • 文理委辦譯本
    以色列族眾、必哭而葬之、屬耶羅破暗者、惟此子得葬於墓、蓋彼一人行善於以色列族上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人眾必哀哭而葬之、屬耶羅波安者、惟此子得葬於墓、蓋在耶羅波安家、惟此一人、存善念向主以色列之天主、
  • New International Version
    All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the Lord, the God of Israel, has found anything good.
  • New International Reader's Version
    All the Israelites will mourn for him. Then he will be buried. He is the only one who belongs to Jeroboam who will be buried. That is because he is the only one in Jeroboam’s royal house in whom I have found anything good. I am the Lord, the God of Israel.
  • English Standard Version
    And all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something pleasing to the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
  • New Living Translation
    All Israel will mourn for him and bury him. He is the only member of your family who will have a proper burial, for this child is the only good thing that the Lord, the God of Israel, sees in the entire family of Jeroboam.
  • Christian Standard Bible
    All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be given a proper burial because out of the house of Jeroboam something favorable to the LORD God of Israel was found in him.
  • New American Standard Bible
    Then all Israel will mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam’s family will come to the grave, because in him something good was found toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
  • New King James Version
    And all Israel shall mourn for him and bury him, for he is the only one of Jeroboam who shall come to the grave, because in him there is found something good toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
  • American Standard Version
    And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
  • Holman Christian Standard Bible
    All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be put in the family tomb, because out of the house of Jeroboam the Lord God of Israel found something good only in him.
  • King James Version
    And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found[ some] good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
  • New English Translation
    All Israel will mourn him and bury him. He is the only one in Jeroboam’s family who will receive a decent burial, for he is the only one in whom the LORD God of Israel found anything good.
  • World English Bible
    All Israel will mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam will come to the grave, because in him there is found some good thing toward Yahweh, the God of Israel, in the house of Jeroboam.

交叉引用

  • 历代志下 19:3
    然而你还有善行,因你从国中除掉亚舍拉,立定心意寻求上帝。”
  • 历代志下 12:12
    王谦卑的时候,耶和华的怒气就转消了,不全然灭尽,并且在犹大中,情况也有好转。
  • 耶利米书 22:10
    不要为已死的人哀哭,也不要为他悲伤,却要为离家外出的人大大哀哭;因为他不再回来见自己的出生地。
  • 民数记 20:29
    全会众见亚伦死了,以色列全家就为亚伦举哀三十天。
  • 耶利米书 22:18
    所以,耶和华论到约西亚的儿子犹大王约雅敬如此说:人必不为他举哀:“哀哉,我的哥哥!哀哉,我的姊姊!”也不为他举哀:“哀哉,我的主!哀哉,我主的荣华!”
  • 以西结书 18:14-32
    “看哪,他若生了儿子,儿子见父亲所犯的一切罪,他见了,却不照样去做;他未曾在山上吃祭物,未曾向以色列家的偶像举目,未曾污辱邻舍的妻;也未曾亏负人,未曾取人的抵押品,未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿,缩手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒顺从我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父亲的罪孽死亡,定要存活。至于他父亲,因为施行欺压,抢夺弟兄,在百姓中行不善,看哪,他必因自己的罪孽死亡。“你们还说:‘儿子为什么不担当父亲的罪孽呢?’儿子若行公平公义的事,谨守遵行我一切的律例,他必要存活。惟有犯罪的,却必死亡。儿子不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽。义人的善果要归自己,恶人的恶报也要归自己。“恶人若回转离开所做的一切罪恶,谨守我的一切律例,行公平公义的事,他必要存活,不致死亡。他所犯的一切罪过都不被记念;他因所行的义,必要存活。恶人死亡,岂是我所喜悦的呢?我岂不是喜悦他回转离开所行的道而存活吗?这是主耶和华说的。至于义人,他若转离义行而作恶,照着恶人所做一切可憎的事去做,岂能存活呢?他所行的一切义都不被记念;反而因所行的恶、所犯的罪死亡。“你们却说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们要听,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?义人若转离义行而作恶,他就因这些恶而死亡。他要死在他所作的恶中。恶人若回转离开所行的恶,行公平公义的事,他必救自己的命;因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。以色列家还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?所以,以色列家啊,我必按你们各人所做的审判你们。当回转,回转离开你们一切的罪过,免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华说的。你们要把所犯的一切罪过尽行抛弃,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要死呢?我不喜欢有任何人死亡,所以你们当回转,要存活!这是主耶和华说的。”
  • 约伯记 19:28
    你们若说:‘我们怎么逼迫他呢?事情的根源是在于他’,
  • 腓利门书 1:6
    愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们所行的各样善事都是为基督做的。
  • 彼得后书 2:8-9
    因为那义人住在他们当中,他正义的心因天天看见和听见他们不法的事而伤痛;那么,主知道搭救敬虔的人脱离试炼,把不义的人留在惩罚之下等候审判的日子,