<< 列王紀上 13:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    祭壇也破裂了,灰從祭壇上傾撒下來,好像神人奉耶和華的命令所提出的預兆一樣。
  • 新标点和合本
    坛也破裂了,坛上的灰倾撒了,正如神人奉耶和华的命所设的预兆。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    坛也破裂了,坛上的灰倾倒出来,正如神人遵照耶和华的话所设的预兆。
  • 和合本2010(神版-简体)
    坛也破裂了,坛上的灰倾倒出来,正如神人遵照耶和华的话所设的预兆。
  • 当代译本
    这时,祭坛破裂了,坛上的灰也撒了出来,应验了上帝的仆人奉耶和华之命所说的征兆。
  • 圣经新译本
    祭坛也破裂了,灰从祭坛上倾撒下来,好像神人奉耶和华的命令所提出的预兆一样。
  • 新標點和合本
    壇也破裂了,壇上的灰傾撒了,正如神人奉耶和華的命所設的預兆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    壇也破裂了,壇上的灰傾倒出來,正如神人遵照耶和華的話所設的預兆。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    壇也破裂了,壇上的灰傾倒出來,正如神人遵照耶和華的話所設的預兆。
  • 當代譯本
    這時,祭壇破裂了,壇上的灰也撒了出來,應驗了上帝的僕人奉耶和華之命所說的徵兆。
  • 呂振中譯本
    這時壇也破裂,壇上的灰也傾撒下來,正如神人憑着永恆主的話所指出的兆頭。
  • 文理和合譯本
    壇亦裂、灰亦傾、應上帝僕、奉耶和華命所示之預兆、
  • 文理委辦譯本
    壇亦裂、灰亦傾、應上帝僕循耶和華命、所預言之異跡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    壇亦裂、壇上之灰亦傾、應神人奉主命所言之預兆、
  • New International Version
    Also, the altar was split apart and its ashes poured out according to the sign given by the man of God by the word of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Also, the altar broke into pieces. Its ashes spilled out. That happened in keeping with the miraculous sign the man of God had announced. He had received a message from the Lord.
  • English Standard Version
    The altar also was torn down, and the ashes poured out from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of the Lord.
  • New Living Translation
    At the same time a wide crack appeared in the altar, and the ashes poured out, just as the man of God had predicted in his message from the Lord.
  • Christian Standard Bible
    The altar was ripped apart, and the ashes poured from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of the LORD.
  • New American Standard Bible
    The altar also was torn to pieces and the ashes were poured out from the altar, in accordance with the sign which the man of God had given by the word of the Lord.
  • New King James Version
    The altar also was split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord.
  • American Standard Version
    The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The altar was ripped apart, and the ashes poured from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of the Lord.
  • King James Version
    The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
  • New English Translation
    The altar split open and the ashes fell from the altar to the ground, in fulfillment of the sign the prophet had announced with the LORD’s authority.
  • World English Bible
    The altar was also split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by Yahweh’s word.

交叉引用

  • 馬可福音 16:20
    門徒出去,到處傳揚福音,主和他們同工,藉著相隨的神蹟,證實所傳的道。(有少數抄本有〔較短的結語〕:9“那些婦女把耶穌所吩咐的一切都告訴彼得和他的同伴。10這些事以後,耶穌藉著他們親自把那神聖不朽、永遠救恩的信息從東到西傳揚出去。阿們。”放在第8節之後;另有少數抄本把它放在第20節之後。)
  • 列王紀上 22:35
    那一天戰爭不斷升級,有人扶著王站在車上抵擋亞蘭人。到了黃昏,王就死了;血從傷口流到戰車的底下去。
  • 申命記 18:22
    一位先知奉耶和華的名說話,如果那話不成就,也不應驗,這話就不是耶和華說的;是那先知擅自說的,你不要怕他。”
  • 列王紀上 13:3
    那天,神人提出一個兆頭,說:“這是耶和華所說的兆頭。看哪,這祭壇必破裂,祭壇上的灰必傾撒下來。”
  • 使徒行傳 5:1-10
    有一個人名叫亞拿尼亞,同他妻子撒非拉,把田產賣了。他私底下把錢留了一部分,妻子也知道這件事。他把其餘的一部分帶來,放在使徒的腳前。彼得說:“亞拿尼亞,為甚麼撒但充滿了你的心,使你欺騙聖靈,私底下把賣地的錢留了一部分呢?田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既然賣了,所得的錢不是由你作主嗎?你為甚麼存心這樣作呢?你這不是欺騙人,而是欺騙神。”亞拿尼亞一聽見這話,就仆倒斷了氣。所有聽見的人都十分害怕。有幾個青年人來把他包好,抬出去埋了。大約三小時之後,亞拿尼亞的妻子進來,還不知道發生了甚麼事。彼得問她:“你告訴我,你們賣田地的錢,就是這麼多嗎?”她說:“是的,就是這麼多。”彼得說:“你們為甚麼串同試探主的靈呢?你看,埋你丈夫的人的腳,已經到了門口,他們也要把你抬出去。”她立刻就仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些青年人進來,發現她死了,把她也抬出去,埋在她丈夫旁邊。
  • 耶利米書 28:16-17
    因此耶和華這樣說:‘看哪!我必使你離開人世;你今年一定死,因為你說了悖逆耶和華的話。’”這樣,在當年七月,哈拿尼雅先知就死了。
  • 民數記 16:23-35
    耶和華對摩西說:“你要吩咐會眾說:‘你們要離開可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周。’”於是摩西起來,到大坍和亞比蘭那裡去;以色列的長老也隨著他去了。摩西告訴會眾:“你們要遠離這些惡人的帳幕,凡是他們的東西,你們都不可摸,免得你們因他們的一切罪惡同遭毀滅。”於是,眾人離開了可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周;大坍、亞比蘭就帶著妻子、兒女和小孩出來,站在自己的帳幕門口。摩西說:“由此你們可以知道,我作這一切事,是耶和華派我作的,並不是出於我自己的心意。如果這些人死亡像一般人死亡一樣,或是他們所遭遇的像一般人的遭遇一樣,那麼就不是耶和華派我來的。如果耶和華作一件新事,使地開口,把他們和他們所有的都吞下去,叫他們活活地下到陰間,這樣你們就知道這些人是藐視耶和華了。”摩西說完了這一切話,他們腳下的地就裂開。地開了口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。這樣,他們和一切屬他們的,都活活地下到陰間,地在他們上面合閉,他們就從會眾中滅亡了。在他們四周的以色列眾人,聽見他們的呼叫,就都逃跑,說:“恐怕地也把我們吞下去。”又有火從耶和華那裡出來,把那獻香的二百五十個人吞滅了。
  • 列王紀上 22:28
    米該雅說:“如果你真的可以平平安安回來,那麼耶和華就沒有藉著我說話了。”他又說:“眾民啊,你們都要聽。”
  • 出埃及記 9:18-25
    看哪,明天大約這個時候,我必降下極重的冰雹,在埃及自建國以來,直到現在,未曾有過這樣的冰雹的。所以,你現在要派人去,把你的牲畜和田間所有屬於你的,都收聚到安全的地方;因為凡在田間發現的人和牲畜而不收回家裡去的,冰雹必落在他們身上,他們就必死亡。”’”法老的臣僕中有懼怕耶和華這話的,就叫他的僕人和牲畜進屋裡來。但那不把耶和華這話放在心上的,卻把他的僕人和牲畜留在田裡。耶和華對摩西說:“你要向天伸杖,使埃及全地都有冰雹,落在人身上、在牲畜身上和埃及地田間所有的蔬菜上。”摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷(“打雷”原文作“神的聲音”)下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在埃及地上。那時有了冰雹,冰雹與火混雜在一起,十分嚴重;埃及全地自從建國以來,未曾有過這樣的冰雹。在埃及全地,冰雹把田間的一切,連人和牲畜都擊打了;冰雹又把田間的一切蔬菜擊打了,也把田間的一切樹木打斷了。