-
當代譯本
羅波安對他們說:「你們先回去,三天之後再來見我。」眾人就離開了。
-
新标点和合本
罗波安对他们说:“你们暂且去,第三日再来见我。”民就去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
罗波安对他们说:“你们走吧,过三天再来见我。”百姓就走了。
-
和合本2010(神版-简体)
罗波安对他们说:“你们走吧,过三天再来见我。”百姓就走了。
-
当代译本
罗波安对他们说:“你们先回去,三天之后再来见我。”众人就离开了。
-
圣经新译本
罗波安回答他们:“你们暂时回去,三天以后再来见我。”众民就离开了。
-
新標點和合本
羅波安對他們說:「你們暫且去,第三日再來見我。」民就去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
羅波安對他們說:「你們走吧,過三天再來見我。」百姓就走了。
-
和合本2010(神版-繁體)
羅波安對他們說:「你們走吧,過三天再來見我。」百姓就走了。
-
聖經新譯本
羅波安回答他們:“你們暫時回去,三天以後再來見我。”眾民就離開了。
-
呂振中譯本
羅波安對他們說:『你們暫且去,第三天再來見我。』眾民就去。
-
文理和合譯本
王曰、姑退、越三日、復來見我、民乃去、
-
文理委辦譯本
曰、三日後、爾眾來此可也。眾乃去。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、爾曹且往、三日後復來見我、民乃去、
-
New International Version
Rehoboam answered,“ Go away for three days and then come back to me.” So the people went away.
-
New International Reader's Version
Rehoboam answered,“ Go away for three days. Then come back to me.” So the people went away.
-
English Standard Version
He said to them,“ Go away for three days, then come again to me.” So the people went away.
-
New Living Translation
Rehoboam replied,“ Give me three days to think this over. Then come back for my answer.” So the people went away.
-
Christian Standard Bible
Rehoboam replied,“ Go away for three days and then return to me.” So the people left.
-
New American Standard Bible
Then he said to them,“ Depart for three days, then return to me.” So the people departed.
-
New King James Version
So he said to them,“ Depart for three days, then come back to me.” And the people departed.
-
American Standard Version
And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.
-
Holman Christian Standard Bible
Rehoboam replied,“ Go home for three days and then return to me.” So the people left.
-
King James Version
And he said unto them, Depart yet[ for] three days, then come again to me. And the people departed.
-
New English Translation
He said to them,“ Go away for three days, then return to me.” So the people went away.
-
World English Bible
He said to them,“ Depart for three days, then come back to me.” So the people departed.