-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王以厲言答民、不用老者之謀、
-
新标点和合本
王用严厉的话回答百姓,不用老年人给他所出的主意,
-
和合本2010(上帝版-简体)
王严厉地回答百姓,不采纳长者给他出的主意。
-
和合本2010(神版-简体)
王严厉地回答百姓,不采纳长者给他出的主意。
-
当代译本
王没有采纳老臣的建议,而是照青年臣僚的建议,疾言厉色地对他们说:“我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子!我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们!”
-
圣经新译本
王严厉地回答众人。他拒绝了老年人给他所出的主意,
-
新標點和合本
王用嚴厲的話回答百姓,不用老年人給他所出的主意,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王嚴厲地回答百姓,不採納長者給他出的主意。
-
和合本2010(神版-繁體)
王嚴厲地回答百姓,不採納長者給他出的主意。
-
當代譯本
王沒有採納老臣的建議,而是照青年臣僚的建議,疾言厲色地對他們說:「我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子!我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們!」
-
聖經新譯本
王嚴厲地回答眾人。他拒絕了老年人給他所出的主意,
-
呂振中譯本
羅波安王很嚴厲地回答眾民:他棄絕了老年人給他出的主意,
-
文理和合譯本
王以厲詞答之、違棄耆老之謀、
-
文理委辦譯本
王不用老者之言、而從少者之謀、叱斯民曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
-
New International Version
The king answered the people harshly. Rejecting the advice given him by the elders,
-
New International Reader's Version
The king answered the people in a mean way. He didn’t accept the advice the elders had given him.
-
English Standard Version
And the king answered the people harshly, and forsaking the counsel that the old men had given him,
-
New Living Translation
But Rehoboam spoke harshly to the people, for he rejected the advice of the older counselors
-
Christian Standard Bible
Then the king answered the people harshly. He rejected the advice the elders had given him
-
New American Standard Bible
And the king answered the people harshly, for he ignored the advice of the elders which they had given him,
-
New King James Version
Then the king answered the people roughly, and rejected the advice which the elders had given him;
-
American Standard Version
And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him,
-
Holman Christian Standard Bible
Then the king answered the people harshly. He rejected the advice the elders had given him
-
King James Version
And the king answered the people roughly, and forsook the old men’s counsel that they gave him;
-
New English Translation
The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men
-
World English Bible
The king answered the people roughly, and abandoned the counsel of the old men which they had given him,