-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必緣所羅門所行、原文作我必緣此使大衛後裔受患難、但不至於永久、
-
新标点和合本
我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
-
和合本2010(神版-简体)
我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
-
当代译本
因所罗门的所作所为,我必让大卫的后裔遭难,但不会永远如此。’”
-
圣经新译本
因此,我要使大卫的后裔遭受苦难,不过,却不是永远的。’”
-
新標點和合本
我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
-
當代譯本
因所羅門的所作所為,我必讓大衛的後裔遭難,但不會永遠如此。』」
-
聖經新譯本
因此,我要使大衛的後裔遭受苦難,不過,卻不是永遠的。’”
-
呂振中譯本
為了所羅門所行的這些惡、我必使大衛的後裔遭受苦難,但不至於日久月長。」』
-
文理和合譯本
我必困苦大衛之裔、然不至久遠、
-
文理委辦譯本
我雖使大闢後裔困苦、不至歷年甚久。
-
New International Version
I will humble David’s descendants because of this, but not forever.’”
-
New International Reader's Version
I will punish David’s family because of what Solomon has done. But I will not punish them forever.’ ”
-
English Standard Version
And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever.’”
-
New Living Translation
Because of Solomon’s sin I will punish the descendants of David— though not forever.’”
-
Christian Standard Bible
I will humble David’s descendants, because of their unfaithfulness, but not forever.’”
-
New American Standard Bible
So I will oppress the descendants of David for this, but not always.’ ”
-
New King James Version
And I will afflict the descendants of David because of this, but not forever.’”
-
American Standard Version
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
I will humble David’s descendants, because of their unfaithfulness, but not forever.’”
-
King James Version
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
-
New English Translation
I will humiliate David’s descendants because of this, but not forever.”
-
World English Bible
I will afflict the offspring of David for this, but not forever.’”