<< 列王纪上 11:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    哈达在埃及听见大卫与他祖先同睡,约押元帅也死了,就对法老说:“请你让我走,我要回本国去。”
  • 新标点和合本
    哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈达在埃及听见大卫与他祖先同睡,约押元帅也死了,就对法老说:“请你让我走,我要回本国去。”
  • 当代译本
    后来,哈达知道大卫已与祖先同眠,约押元帅也死了,就求法老准他回国。
  • 圣经新译本
    后来哈达在埃及听说大卫已经与他的列祖同睡,元帅约押也死了,哈达就对法老说:“求你容我离去,我好回到本国去。”
  • 新標點和合本
    哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:「求王容我回本國去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈達在埃及聽見大衛與他祖先同睡,約押元帥也死了,就對法老說:「請你讓我走,我要回本國去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈達在埃及聽見大衛與他祖先同睡,約押元帥也死了,就對法老說:「請你讓我走,我要回本國去。」
  • 當代譯本
    後來,哈達知道大衛已與祖先同眠,約押元帥也死了,就求法老准他回國。
  • 聖經新譯本
    後來哈達在埃及聽說大衛已經與他的列祖同睡,元帥約押也死了,哈達就對法老說:“求你容我離去,我好回到本國去。”
  • 呂振中譯本
    哈達在埃及聽說大衛跟他列祖一同長眠了,並且軍長約押也已經死了,於是哈達就對法老說:『請容我走,讓我往我本地去吧。』
  • 文理和合譯本
    哈達在埃及聞大衛與列祖偕眠、軍長約押已死、則謂法老曰、容我歸故土、
  • 文理委辦譯本
    哈撻在埃及、聞大闢與祖同葬、亦聞軍長約押已死、則謂法老曰、容我旋歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈達在伊及、聞大衛與列祖同寢、又聞軍長約押亦死、則謂法老曰、求王容我返故國、
  • New International Version
    While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his ancestors and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh,“ Let me go, that I may return to my own country.”
  • New International Reader's Version
    Hadad heard that David had joined the members of his family who had already died. He also heard that Joab, the commander of the army, was dead. Hadad heard those things while he was in Egypt. He said to Pharaoh,“ Let me go. I want to return to my own country.”
  • English Standard Version
    But when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me depart, that I may go to my own country.”
  • New Living Translation
    When the news reached Hadad in Egypt that David and his commander Joab were both dead, he said to Pharaoh,“ Let me return to my own country.”
  • Christian Standard Bible
    When Hadad heard in Egypt that David rested with his ancestors and that Joab, the commander of the army, was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me leave, so I may go to my own country.”
  • New American Standard Bible
    But when Hadad heard in Egypt that David lay down with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me go, so that I may go to my own country.”
  • New King James Version
    So when Hadad heard in Egypt that David rested with his fathers, and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me depart, that I may go to my own country.”
  • American Standard Version
    And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Hadad heard in Egypt that David rested with his fathers and that Joab, the commander of the army, was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me leave, so I can go to my own country.”
  • King James Version
    And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.
  • New English Translation
    While in Egypt Hadad heard that David had passed away and that Joab, the commander of the army, was dead. So Hadad asked Pharaoh,“ Give me permission to leave so I can return to my homeland.”
  • World English Bible
    When Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the army was dead, Hadad said to Pharaoh,“ Let me depart, that I may go to my own country.”

交叉引用

  • 列王纪上 2:10
    大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
  • 出埃及记 4:19
    耶和华在米甸对摩西说:“你要回埃及去,因为那些寻索你命的人都死了。”
  • 创世记 45:24
    于是约瑟送他的兄弟们回去,对他们说:“你们不要在路上争吵。”
  • 马太福音 2:20
    说:“起来,带着小孩子和他母亲回以色列地去!因为要杀害这小孩子的人已经死了。”
  • 列王纪上 2:34
    于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,击杀约押,杀死他,把他葬在旷野约押自己的家里。
  • 撒母耳记上 9:26
    次日他们清早起来。黎明的时候,撒母耳呼叫在房顶上的扫罗,说:“起来,我好送你回去。”扫罗就起来,和撒母耳二人一同到外面去。
  • 约书亚记 2:21
    女人说:“就照你们的话吧!”于是她送他们走了,就把朱红绳子系在窗户上。
  • 撒母耳记下 3:21
    押尼珥对大卫说:“我要起身去召集全以色列,来到我主我王这里,与你立约,你就可以照你的心愿作王,统治一切。”于是大卫送走押尼珥,他就平安地去了。