<< 列王纪上 11:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    答比匿的妹妹给他生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使他在法老的宫中长大,基努拔就与法老的众子一起住在法老的宫中。
  • 新标点和合本
    答比匿的妹子给哈达生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宫里断奶,基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    答比匿的妹妹给哈达生了一个儿子,叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宫里断奶,基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    答比匿的妹妹给哈达生了一个儿子,叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宫里断奶,基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里。
  • 当代译本
    他们生了一个儿子,取名基努拔,由王后在宫中抚养,跟王子们在一起。
  • 新標點和合本
    答比匿的妹子給哈達生了一個兒子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宮裏斷奶,基努拔就與法老的眾子一同住在法老的宮裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    答比匿的妹妹給哈達生了一個兒子,叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宮裏斷奶,基努拔就與法老的眾子一同住在法老的宮裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    答比匿的妹妹給哈達生了一個兒子,叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宮裏斷奶,基努拔就與法老的眾子一同住在法老的宮裏。
  • 當代譯本
    他們生了一個兒子,取名基努拔,由王后在宮中撫養,跟王子們在一起。
  • 聖經新譯本
    答比匿的妹妹給他生了一個兒子,名叫基努拔。答比匿使他在法老的宮中長大,基努拔就與法老的眾子一起住在法老的宮中。
  • 呂振中譯本
    答比匿的妹妹給他生了兒子基努拔;是答比匿在法老宮中給基努拔斷的奶;基努拔是在法老宮裏、在法老兒子們中間、長大的。
  • 文理和合譯本
    生子基努拔、答比匿使在法老宮斷乳、基努拔遂居宮中、與法老諸子偕、
  • 文理委辦譯本
    生其伮八、大比匿使在法老之宮而斷其乳、於是其伮八居於宮中、與法老諸子偕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大比匿妹生子基努拔、大比匿使之斷乳於法老宮、於是基努拔與法老諸子同居法老宮、
  • New International Version
    The sister of Tahpenes bore him a son named Genubath, whom Tahpenes brought up in the royal palace. There Genubath lived with Pharaoh’s own children.
  • New International Reader's Version
    The sister of Tahpenes had a son by Hadad. The baby was named Genubath. Tahpenes brought him up in the royal palace. Genubath lived there with Pharaoh’s own children.
  • English Standard Version
    And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house. And Genubath was in Pharaoh’s house among the sons of Pharaoh.
  • New Living Translation
    She bore him a son named Genubath. Tahpenes raised him in Pharaoh’s palace among Pharaoh’s own sons.
  • Christian Standard Bible
    Tahpenes’s sister gave birth to Hadad’s son Genubath. Tahpenes herself weaned him in Pharaoh’s palace, and Genubath lived there along with Pharaoh’s sons.
  • New American Standard Bible
    And the sister of Tahpenes gave birth to his son Genubath, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house; and Genubath was in Pharaoh’s house among the sons of Pharaoh.
  • New King James Version
    Then the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house. And Genubath was in Pharaoh’s household among the sons of Pharaoh.
  • American Standard Version
    And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house; and Genubath was in Pharaoh’s house among the sons of Pharaoh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Tahpenes’ sister gave birth to Hadad’s son Genubath. Tahpenes herself weaned him in Pharaoh’s palace, and Genubath lived there along with Pharaoh’s sons.
  • King James Version
    And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house: and Genubath was in Pharaoh’s household among the sons of Pharaoh.
  • New English Translation
    Tahpenes’ sister gave birth to his son, named Genubath. Tahpenes raised him in Pharaoh’s palace; Genubath grew up in Pharaoh’s palace among Pharaoh’s sons.
  • World English Bible
    The sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house; and Genubath was in Pharaoh’s house among the sons of Pharaoh.

交叉引用

  • 创世记 21:7
    又说:“谁能告诉亚伯拉罕,撒拉要乳养儿女呢?在他年老的时候,我竟给他生了一个儿子。”
  • 撒母耳记上 1:24
    她给孩子断了奶之后,就带他一同上去,又带了一头三岁的公牛(按照《马索拉文本》,“一头三岁的公牛”应作“三头公牛”;现参照《七十士译本》翻译)、十公斤面和一皮袋酒。她把孩子带到示罗耶和华的殿那里;那时孩子还很小。