-
和合本2010(上帝版-简体)
然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你的日子行这事,而要从你儿子的手中撕裂这国。
-
新标点和合本
然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手中将国夺回。
-
和合本2010(神版-简体)
然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你的日子行这事,而要从你儿子的手中撕裂这国。
-
当代译本
然而,因你父大卫的缘故,我不会在你有生之年这样做,我要从你儿子手中把国夺走。
-
圣经新译本
然而,为了你父亲大卫的缘故,我不会在你有生之日作这事,我要从你儿子的手中把国夺去。
-
新標點和合本
然而,因你父親大衛的緣故,我不在你活着的日子行這事,必從你兒子的手中將國奪回。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,因你父親大衛的緣故,我不在你的日子行這事,而要從你兒子的手中撕裂這國。
-
和合本2010(神版-繁體)
然而,因你父親大衛的緣故,我不在你的日子行這事,而要從你兒子的手中撕裂這國。
-
當代譯本
然而,因你父大衛的緣故,我不會在你有生之年這樣做,我要從你兒子手中把國奪走。
-
聖經新譯本
然而,為了你父親大衛的緣故,我不會在你有生之日作這事,我要從你兒子的手中把國奪去。
-
呂振中譯本
雖然如此,我卻因你父親大衛的緣故不在你活着的日子行這事;我是要從你兒子手中將國撕裂開的。
-
文理和合譯本
第緣爾父大衛之故、於爾存日、我不行是、惟必奪於爾子之手、
-
文理委辦譯本
緣爾父大闢之故、爾尚生存、我不行是、惟奪爾子之國祚。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然緣爾之父大衛故、我不於爾生時行此、惟自爾子之手中奪之、
-
New International Version
Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.
-
New International Reader's Version
But I will not do that while you are still living. Because of your father David I will wait. I will tear the kingdom out of your son’s hand.
-
English Standard Version
Yet for the sake of David your father I will not do it in your days, but I will tear it out of the hand of your son.
-
New Living Translation
But for the sake of your father, David, I will not do this while you are still alive. I will take the kingdom away from your son.
-
Christian Standard Bible
However, I will not do it during your lifetime for the sake of your father David; I will tear it out of your son’s hand.
-
New American Standard Bible
However, I will not do it in your days, only for the sake of your father David; but I will tear it away from the hand of your son.
-
New King James Version
Nevertheless I will not do it in your days, for the sake of your father David; I will tear it out of the hand of your son.
-
American Standard Version
Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
-
Holman Christian Standard Bible
However, I will not do it during your lifetime because of your father David; I will tear it out of your son’s hand.
-
King James Version
Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake:[ but] I will rend it out of the hand of thy son.
-
New English Translation
However, for your father David’s sake I will not do this while you are alive. I will tear it away from your son’s hand instead.
-
World English Bible
Nevertheless, I will not do it in your days, for David your father’s sake; but I will tear it out of your son’s hand.