<< 列王紀上 11:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而,因你父親大衛的緣故,我不在你的日子行這事,而要從你兒子的手中撕裂這國。
  • 新标点和合本
    然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手中将国夺回。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你的日子行这事,而要从你儿子的手中撕裂这国。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你的日子行这事,而要从你儿子的手中撕裂这国。
  • 当代译本
    然而,因你父大卫的缘故,我不会在你有生之年这样做,我要从你儿子手中把国夺走。
  • 圣经新译本
    然而,为了你父亲大卫的缘故,我不会在你有生之日作这事,我要从你儿子的手中把国夺去。
  • 新標點和合本
    然而,因你父親大衛的緣故,我不在你活着的日子行這事,必從你兒子的手中將國奪回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而,因你父親大衛的緣故,我不在你的日子行這事,而要從你兒子的手中撕裂這國。
  • 當代譯本
    然而,因你父大衛的緣故,我不會在你有生之年這樣做,我要從你兒子手中把國奪走。
  • 聖經新譯本
    然而,為了你父親大衛的緣故,我不會在你有生之日作這事,我要從你兒子的手中把國奪去。
  • 呂振中譯本
    雖然如此,我卻因你父親大衛的緣故不在你活着的日子行這事;我是要從你兒子手中將國撕裂開的。
  • 文理和合譯本
    第緣爾父大衛之故、於爾存日、我不行是、惟必奪於爾子之手、
  • 文理委辦譯本
    緣爾父大闢之故、爾尚生存、我不行是、惟奪爾子之國祚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然緣爾之父大衛故、我不於爾生時行此、惟自爾子之手中奪之、
  • New International Version
    Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.
  • New International Reader's Version
    But I will not do that while you are still living. Because of your father David I will wait. I will tear the kingdom out of your son’s hand.
  • English Standard Version
    Yet for the sake of David your father I will not do it in your days, but I will tear it out of the hand of your son.
  • New Living Translation
    But for the sake of your father, David, I will not do this while you are still alive. I will take the kingdom away from your son.
  • Christian Standard Bible
    However, I will not do it during your lifetime for the sake of your father David; I will tear it out of your son’s hand.
  • New American Standard Bible
    However, I will not do it in your days, only for the sake of your father David; but I will tear it away from the hand of your son.
  • New King James Version
    Nevertheless I will not do it in your days, for the sake of your father David; I will tear it out of the hand of your son.
  • American Standard Version
    Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, I will not do it during your lifetime because of your father David; I will tear it out of your son’s hand.
  • King James Version
    Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake:[ but] I will rend it out of the hand of thy son.
  • New English Translation
    However, for your father David’s sake I will not do this while you are alive. I will tear it away from your son’s hand instead.
  • World English Bible
    Nevertheless, I will not do it in your days, for David your father’s sake; but I will tear it out of your son’s hand.

交叉引用

  • 撒母耳記上 9:4-5
    掃羅走過以法蓮山區,又過沙利沙地,都沒有找着。他們走過沙琳地,驢不在那裏,又走過便雅憫地,也沒有找到。到了蘇弗地,掃羅對跟隨他的僕人說:「我們不如回去,免得我父親不為驢掛慮,反為我們擔憂。」
  • 列王紀下 20:17
    耶和華說:『看哪,日子將到,凡你家裏所有的,並你祖先積蓄到如今的一切,都要被擄到巴比倫去,不留下一樣;
  • 列王紀下 22:19-20
    就是聽見我指着這地方和其上的居民說,要使這地方變為荒蕪、百姓受詛咒的話,你的心就軟化,在耶和華面前謙卑下來,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允你。這是耶和華說的。因此,看哪,我必使你歸到你祖先那裏,平安地進入墳墓;我要降於這地方的一切災禍,你不會親眼看見。』」他們就去把這話回覆王。
  • 出埃及記 20:5
    不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 創世記 19:29
    當神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕;在傾覆羅得所住之城的時候,就把羅得從傾覆中帶出來。
  • 列王紀下 20:19
    希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。」因為他想:「在我有生之年豈不是有太平和安穩嗎?」
  • 列王紀上 21:29
    「亞哈在我面前這樣謙卑,你看見了嗎?因為他在我面前謙卑,所以在他的日子,我不降這禍;到他兒子的時候,我必降這禍於他的家。」
  • 創世記 12:2
    我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福。