<< 列王纪上 11:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以耶和华对他说:“你既行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国夺回,赐给你的臣子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华对他说:“你既然是这样,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必定把国度撕裂离开你,将它赐给你的大臣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华对他说:“你既然是这样,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必定把国度撕裂离开你,将它赐给你的大臣。
  • 当代译本
    说:“你既然违背我的命令,不遵守我的约和律例,我必夺走你的国,将它赐给你的一个臣仆。
  • 圣经新译本
    耶和华对所罗门说:“你既然作了这事,不遵守我吩咐你的约和律例,我必夺去你的国,把国赐给你的一个臣子。
  • 新標點和合本
    所以耶和華對他說:「你既行了這事,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必將你的國奪回,賜給你的臣子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華對他說:「你既然是這樣,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必定把國度撕裂離開你,將它賜給你的大臣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華對他說:「你既然是這樣,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必定把國度撕裂離開你,將它賜給你的大臣。
  • 當代譯本
    說:「你既然違背我的命令,不遵守我的約和律例,我必奪走你的國,將它賜給你的一個臣僕。
  • 聖經新譯本
    耶和華對所羅門說:“你既然作了這事,不遵守我吩咐你的約和律例,我必奪去你的國,把國賜給你的一個臣子。
  • 呂振中譯本
    故此永恆主對他說:『你既以這事為念,不遵守我的約和律例、就是我所吩咐你守的,那麼我就一定從你手裏撕裂你的國、而賜給你的臣僕。
  • 文理和合譯本
    故耶和華諭之曰、爾既行是、不守我約、及我命爾之典章、我必奪爾國祚、以予爾僕、
  • 文理委辦譯本
    故復諭之曰、因爾行是、不守我約、及我所諭之禮儀、我必奪爾國祚、以予爾僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主諭所羅門曰、爾既行是、不守我所命爾之約、及我之律例、我必奪爾國以賜爾僕、
  • New International Version
    So the Lord said to Solomon,“ Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates.
  • New International Reader's Version
    So the Lord said to Solomon,“ You have chosen not to keep my covenant. You have decided not to obey my rules. I commanded you to do what I told you. But you did not do it. So you can be absolutely sure I will tear the kingdom away from you. I will give it to one of your officials.
  • English Standard Version
    Therefore the Lord said to Solomon,“ Since this has been your practice and you have not kept my covenant and my statutes that I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you and will give it to your servant.
  • New Living Translation
    So now the Lord said to him,“ Since you have not kept my covenant and have disobeyed my decrees, I will surely tear the kingdom away from you and give it to one of your servants.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Solomon,“ Since you have done this and did not keep my covenant and my statutes, which I commanded you, I will tear the kingdom away from you and give it to your servant.
  • New American Standard Bible
    So the Lord said to Solomon,“ Since you have done this, and you have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will certainly tear the kingdom away from you, and will give it to your servant.
  • New King James Version
    Therefore the Lord said to Solomon,“ Because you have done this, and have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom away from you and give it to your servant.
  • American Standard Version
    Wherefore Jehovah said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Solomon,“ Since you have done this and did not keep My covenant and My statutes, which I commanded you, I will tear the kingdom away from you and give it to your servant.
  • King James Version
    Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
  • New English Translation
    So the LORD said to Solomon,“ Because you insist on doing these things and have not kept the covenantal rules I gave you, I will surely tear the kingdom away from you and give it to your servant.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh said to Solomon,“ Because this is done by you, and you have not kept my covenant and my statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you, and will give it to your servant.

交叉引用

  • 列王纪上 12:15-16
    王不肯依从百姓,这事乃出于耶和华,为要应验他藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么份儿呢?与耶西的儿子并没有关涉。以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!”于是以色列人都回自己家里去了, (cunps)
  • 列王纪上 11:31
    对耶罗波安说:“你可以拿十片。耶和华以色列的神如此说:‘我必将国从所罗门手里夺回,将十个支派赐给你。( (cunps)
  • 列王纪上 12:20
    以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众面前,立他作以色列众人的王。除了犹大支派以外,没有顺从大卫家的。 (cunps)
  • 撒母耳记上 2:30-32
    因此,耶和华以色列的神说:‘我曾说,你和你父家必永远行在我面前;现在我却说,决不容你们这样行。因为尊重我的,我必重看他;藐视我的,他必被轻视。日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。在神使以色列人享福的时候,你必看见我居所的败落。在你家中必永远没有一个老年人。 (cunps)
  • 民数记 14:35
    我耶和华说过,我总要这样待这一切聚集敌我的恶会众;他们必在这旷野消灭,在这里死亡。’” (cunps)
  • 以赛亚书 29:13-14
    主说:“因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然隐藏。” (cunps)
  • 列王纪下 17:21
    将以色列国从大卫家夺回;他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。 (cunps)
  • 撒母耳记上 15:26-28
    撒母耳对扫罗说:“我不同你回去;因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作以色列的王。”撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。撒母耳对他说:“如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更好的人。 (cunps)
  • 民数记 14:23
    他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见; (cunps)
  • 撒母耳记上 13:13-14
    撒母耳对扫罗说:“你做了糊涂事了,没有遵守耶和华你神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的王位,直到永远。现在你的王位必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。” (cunps)
  • 撒母耳记下 12:9-12
    你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你藉亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。你既藐视我,娶了赫人乌利亚的妻为妻,所以刀剑必永不离开你的家。’耶和华如此说:‘我必从你家中兴起祸患攻击你;我必在你眼前把你的妃嫔赐给别人,他在日光之下就与她们同寝。你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前,日光之下,报应你。’” (cunps)