-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故主諭所羅門曰、爾既行是、不守我所命爾之約、及我之律例、我必奪爾國以賜爾僕、
-
新标点和合本
所以耶和华对他说:“你既行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国夺回,赐给你的臣子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以耶和华对他说:“你既然是这样,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必定把国度撕裂离开你,将它赐给你的大臣。
-
和合本2010(神版-简体)
所以耶和华对他说:“你既然是这样,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必定把国度撕裂离开你,将它赐给你的大臣。
-
当代译本
说:“你既然违背我的命令,不遵守我的约和律例,我必夺走你的国,将它赐给你的一个臣仆。
-
圣经新译本
耶和华对所罗门说:“你既然作了这事,不遵守我吩咐你的约和律例,我必夺去你的国,把国赐给你的一个臣子。
-
新標點和合本
所以耶和華對他說:「你既行了這事,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必將你的國奪回,賜給你的臣子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以耶和華對他說:「你既然是這樣,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必定把國度撕裂離開你,將它賜給你的大臣。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以耶和華對他說:「你既然是這樣,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必定把國度撕裂離開你,將它賜給你的大臣。
-
當代譯本
說:「你既然違背我的命令,不遵守我的約和律例,我必奪走你的國,將它賜給你的一個臣僕。
-
聖經新譯本
耶和華對所羅門說:“你既然作了這事,不遵守我吩咐你的約和律例,我必奪去你的國,把國賜給你的一個臣子。
-
呂振中譯本
故此永恆主對他說:『你既以這事為念,不遵守我的約和律例、就是我所吩咐你守的,那麼我就一定從你手裏撕裂你的國、而賜給你的臣僕。
-
文理和合譯本
故耶和華諭之曰、爾既行是、不守我約、及我命爾之典章、我必奪爾國祚、以予爾僕、
-
文理委辦譯本
故復諭之曰、因爾行是、不守我約、及我所諭之禮儀、我必奪爾國祚、以予爾僕。
-
New International Version
So the Lord said to Solomon,“ Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates.
-
New International Reader's Version
So the Lord said to Solomon,“ You have chosen not to keep my covenant. You have decided not to obey my rules. I commanded you to do what I told you. But you did not do it. So you can be absolutely sure I will tear the kingdom away from you. I will give it to one of your officials.
-
English Standard Version
Therefore the Lord said to Solomon,“ Since this has been your practice and you have not kept my covenant and my statutes that I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you and will give it to your servant.
-
New Living Translation
So now the Lord said to him,“ Since you have not kept my covenant and have disobeyed my decrees, I will surely tear the kingdom away from you and give it to one of your servants.
-
Christian Standard Bible
Then the LORD said to Solomon,“ Since you have done this and did not keep my covenant and my statutes, which I commanded you, I will tear the kingdom away from you and give it to your servant.
-
New American Standard Bible
So the Lord said to Solomon,“ Since you have done this, and you have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will certainly tear the kingdom away from you, and will give it to your servant.
-
New King James Version
Therefore the Lord said to Solomon,“ Because you have done this, and have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom away from you and give it to your servant.
-
American Standard Version
Wherefore Jehovah said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord said to Solomon,“ Since you have done this and did not keep My covenant and My statutes, which I commanded you, I will tear the kingdom away from you and give it to your servant.
-
King James Version
Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
-
New English Translation
So the LORD said to Solomon,“ Because you insist on doing these things and have not kept the covenantal rules I gave you, I will surely tear the kingdom away from you and give it to your servant.
-
World English Bible
Therefore Yahweh said to Solomon,“ Because this is done by you, and you have not kept my covenant and my statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you, and will give it to your servant.