<< 列王紀上 10:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门的马是从埃及和科威运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门的马是从埃及和科威运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。
  • 当代译本
    所罗门的马匹都是由王室商队从埃及和古厄按定价买来的。
  • 圣经新译本
    所罗门的马是从埃及和古厄运出来的,是王的商人从古厄按着定价买来的。
  • 新標點和合本
    所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一羣一羣按着定價買來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門的馬是從埃及和科威運來的,是王的商人按着定價從科威買來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門的馬是從埃及和科威運來的,是王的商人按着定價從科威買來的。
  • 當代譯本
    所羅門的馬匹都是由王室商隊從埃及和古厄按定價買來的。
  • 聖經新譯本
    所羅門的馬是從埃及和古厄運出來的,是王的商人從古厄按著定價買來的。
  • 呂振中譯本
    所羅門所有的馬是從慕斯利和古厄出口運來的;是王的商人從古厄按價值買得來的。
  • 文理和合譯本
    所羅門之馬、來自埃及、乃王之商賈、依各羣之值而購者、
  • 文理委辦譯本
    所羅門之馬成群、從埃及而至、王之商賈、如其值以得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門所有之馬、悉來自伊及、乃王之商賈、循各群之值而市者、
  • New International Version
    Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue— the royal merchants purchased them from Kue at the current price.
  • New International Reader's Version
    Solomon got horses from Egypt and from Kue. The royal traders bought them from Kue at the current price.
  • English Standard Version
    And Solomon’s import of horses was from Egypt and Kue, and the king’s traders received them from Kue at a price.
  • New Living Translation
    Solomon’s horses were imported from Egypt and from Cilicia; the king’s traders acquired them from Cilicia at the standard price.
  • Christian Standard Bible
    Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue. The king’s traders bought them from Kue at the going price.
  • New American Standard Bible
    Also Solomon’s import of horses was from Egypt and Kue, and the king’s merchants acquired them from Kue for a price.
  • New King James Version
    Also Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king’s merchants bought them in Keveh at the current price.
  • American Standard Version
    And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king’s merchants received them in droves, each drove at a price.
  • Holman Christian Standard Bible
    Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue. The king’s traders bought them from Kue at the going price.
  • King James Version
    And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.
  • New English Translation
    Solomon acquired his horses from Egypt and from Que; the king’s traders purchased them from Que.
  • World English Bible
    The horses which Solomon had were brought out of Egypt. The king’s merchants received them in droves, each drove at a price.

交叉引用

  • 歷代志下 9:28
  • 申命記 17:16
  • 箴言 7:16
    我在床上鋪好了繡花床單,是用埃及麻的花紋布做的;
  • 創世記 41:42
    然後法老從自己手上取下印戒,戴在約瑟手上,給他穿上細麻衣,把金鏈戴在他的脖子上;
  • 以賽亞書 31:1-3
    禍哉!那些下埃及求幫助的人!他們依仗馬匹,依靠戰車眾多、馬兵強大,卻不仰望以色列的聖者,也不尋求耶和華。然而耶和華有智慧,他降下災禍,不收回自己的話;他起來攻擊作惡者的家,攻擊助紂為虐的人。埃及人不過是人,不是神;他們的馬不過是血肉,不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的就會絆倒,受幫助的也會仆倒,他們都會一同滅絕。
  • 歷代志下 1:16-17
  • 以西結書 27:7
  • 以賽亞書 19:9
    績麻的和織白布的都必蒙羞,
  • 以賽亞書 36:9
    如果不能,你怎能擊退我主的臣僕中至小的一個軍官呢?你竟敢依靠埃及的戰車和馬兵!