-
當代譯本
這寶座有六級臺階,靠背是圓形的,兩旁有扶手,扶手兩邊各站著一頭獅子。
-
新标点和合本
宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
-
和合本2010(上帝版-简体)
宝座有六层台阶,座的后背是圆的,座位之处两旁有扶手,靠近扶手有两只狮子站立。
-
和合本2010(神版-简体)
宝座有六层台阶,座的后背是圆的,座位之处两旁有扶手,靠近扶手有两只狮子站立。
-
当代译本
这宝座有六级台阶,靠背是圆形的,两旁有扶手,扶手两边各站着一头狮子。
-
圣经新译本
那宝座有六级台阶,宝座的后背有一个圆顶,座处的两旁有一个扶手。扶手的旁边各有一只狮子站立着。
-
新標點和合本
寶座有六層臺階,座的後背是圓的,兩旁有扶手,靠近扶手有兩個獅子站立。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
寶座有六層臺階,座的後背是圓的,座位之處兩旁有扶手,靠近扶手有兩隻獅子站立。
-
和合本2010(神版-繁體)
寶座有六層臺階,座的後背是圓的,座位之處兩旁有扶手,靠近扶手有兩隻獅子站立。
-
聖經新譯本
那寶座有六級臺階,寶座的後背有一個圓頂,座處的兩旁有一個扶手。扶手的旁邊各有一隻獅子站立著。
-
呂振中譯本
那寶座有六層臺階,寶座後面是個牛頭,坐的地方這邊和那邊有扶手;扶手旁邊有兩隻獅子站立着。
-
文理和合譯本
座階六級、座後維圓、左右有扶手、二獅旁立、
-
文理委辦譯本
座之階級有六、在座之後、其形維圓、左右有柄、柄旁刻獅象。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
寶座之階級有六、寶座之後惟圓、又作寶座上有圓寶蓋與寶座之背相連寶座之左右有扶手、有二獅、各立於扶手旁、
-
New International Version
The throne had six steps, and its back had a rounded top. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
-
New International Reader's Version
The throne had six steps. Its back had a rounded top. The throne had armrests on both sides of the seat. A statue of a lion stood on each side of the throne.
-
English Standard Version
The throne had six steps, and the throne had a round top, and on each side of the seat were armrests and two lions standing beside the armrests,
-
New Living Translation
The throne had six steps and a rounded back. There were armrests on both sides of the seat, and the figure of a lion stood on each side of the throne.
-
Christian Standard Bible
The throne had six steps; there was a rounded top at the back of the throne, armrests on either side of the seat, and two lions standing beside the armrests.
-
New American Standard Bible
There were six steps to the throne and a round top to the throne at its back, and armrests on each side of the seat, and two lions standing beside the armrests.
-
New King James Version
The throne had six steps, and the top of the throne was round at the back; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests.
-
American Standard Version
There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.
-
Holman Christian Standard Bible
The throne had six steps; there was a rounded top at the back of the throne, armrests on either side of the seat, and two lions standing beside the armrests.
-
King James Version
The throne had six steps, and the top of the throne[ was] round behind: and[ there were] stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
-
New English Translation
There were six steps leading up to the throne, and the back of it was rounded on top. The throne had two armrests with a statue of a lion standing on each side.
-
World English Bible
There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were armrests on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the armrests.