<< 列王紀上 1:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞多尼雅與西魯雅子約押、及祭司亞比亞他私議、二人從之欲助焉、
  • 新标点和合本
    亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议;二人就顺从他,帮助他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议;他们就顺从亚多尼雅,帮助他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议;他们就顺从亚多尼雅,帮助他。
  • 当代译本
    亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押及祭司亚比亚他商议,二人都答应支持他。
  • 圣经新译本
    亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议以后,二人都答应支持他。
  • 新標點和合本
    亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押,和祭司亞比亞他商議;二人就順從他,幫助他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
  • 當代譯本
    亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押及祭司亞比亞他商議,二人都答應支持他。
  • 聖經新譯本
    亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議以後,二人都答應支持他。
  • 呂振中譯本
    亞多尼雅同洗魯雅的兒子約押、和祭司亞比亞他商議;二人附從亞多尼雅,幫助他。
  • 文理和合譯本
    亞多尼雅、與洗魯雅子約押、及祭司亞比亞他同議、二人從而助之、
  • 文理委辦譯本
    亞多尼雅與西魯雅子約押、及祭司亞庇亞塔私議、欲其相從、以為輔翼。
  • New International Version
    Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
  • New International Reader's Version
    Adonijah talked things over with Joab, the son of Zeruiah. He also talked with Abiathar the priest. They agreed to help him.
  • English Standard Version
    He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest. And they followed Adonijah and helped him.
  • New Living Translation
    Adonijah took Joab son of Zeruiah and Abiathar the priest into his confidence, and they agreed to help him become king.
  • Christian Standard Bible
    He conspired with Joab son of Zeruiah and with the priest Abiathar. They supported Adonijah,
  • New American Standard Bible
    Now he had conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and they allied themselves with Adonijah.
  • New King James Version
    Then he conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they followed and helped Adonijah.
  • American Standard Version
    And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He conspired with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest. They supported Adonijah,
  • King James Version
    And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped[ him].
  • New English Translation
    He collaborated with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they supported him.
  • World English Bible
    He conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.

交叉引用

  • 撒母耳記下 20:25
    示法為繕寫、撒督與亞比亞他為祭司長、
  • 列王紀上 2:22
    所羅門王謂母曰、母緣何為亞多尼雅獨求書念女亞比煞耶、彼為我兄、可為彼與祭司亞比亞他及西魯雅子約押求國矣、
  • 歷代志上 11:6
    大衛曰、凡先攻耶布斯人者、必為首為長、西魯雅子約押先往、遂為首、
  • 撒母耳記上 22:20-23
    亞希突子亞希米勒、有一子名亞比亞他、逃避而從大衛、亞比亞他以掃羅殺主諸祭司之事告大衛、大衛謂亞比亞他曰、當日我見以東人多益在彼、我知其必告掃羅、爾父之全家喪命、緣我之故也、今爾可偕我居、勿懼、有欲害欲害原文作索下同爾命者、即欲害我命、爾偕我可得保全、
  • 詩篇 2:2
    世間君王興起、侯伯會議、欲抗逆主、抗逆主所立之受膏者、
  • 撒母耳記下 20:23
    約押為以色列眾軍之軍長、耶何耶大子比拿雅為侍衛長、
  • 列王紀上 2:26-35
    王謂祭司亞比亞他曰、爾可往亞拿突歸爾田、爾罪當死、因爾昔舁主天主之匱在我父大衛前、恆與我父同受苦難、故我今日不殺爾、所羅門遂逐亞比亞他、不容其為主之祭司、於是主在示羅、論以利家所言者應矣、○約押雖未從押沙龍、乃從亞多尼雅、既聞此事、遂遁入主之幕、抱祭臺角、或告所羅門王曰、約押遁入主之幕、今在祭臺側、所羅門命耶何耶大子比拿雅曰、爾往殺之、比拿雅入主之幕、謂約押曰、王命爾出、曰、我不出、我必死於此、比拿雅返告於王曰、約押如是言、如是答我、王謂之曰、可如其言以行、殺而葬之、如是約押流無辜之血、其罪無與於我、並不歸我父之家、彼以刃殺二人、皆較彼義且善、即以色列軍長尼珥子押尼珥、及猶大軍長益帖子亞瑪撒、我父大衛未之知也、今主以此罪歸約押首、殺二人之罪、必永歸約押首、及其後裔之首、惟大衛與其裔其家其國、必由主而得平康、至於永遠、
  • 撒母耳記下 8:16
    西魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為太史、
  • 撒母耳記下 15:12
    押沙龍獻祭時、遣人延大衛謀士基祿人亞希多弗、自其邑基祿至、於是叛逆之勢愈大、或作叛逆之黨愈強從押沙龍之民日漸增益、
  • 撒母耳記下 15:24-29
    撒督與舁主約匱之利未人亦至、以天主匱置於彼、亞比亞他亦來、來原文作上皆俟民自邑盡出、王謂撒督曰、舁天主匱歸於邑、如我蒙恩於主前、則將使我返、使我復見之、與其居所、如主曰、我不悅爾、我大衛在此、願主任己意以待我、王又謂祭司撒督曰、爾非明見者乎、可安然歸邑、爾子亞希瑪斯及亞比亞他子約拿單、爾曹之二子、亦可偕爾、我留於曠野之平原、以待音信、由爾來報我、撒督與亞比亞他遂舁天主匱歸耶路撒冷而居於彼、
  • 撒母耳記下 15:35
    在彼偕爾有祭司撒督及亞比亞他、爾於王宮有何所聞、則告祭司撒督及亞比亞他、