-
和合本2010(神版-繁體)
撒督祭司從帳幕中取了盛膏油的角來,膏所羅門。他們就吹角,眾百姓都說:「所羅門王萬歲!」
-
新标点和合本
祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒督祭司从帐幕中取了盛膏油的角来,膏所罗门。他们就吹角,众百姓都说:“所罗门王万岁!”
-
和合本2010(神版-简体)
撒督祭司从帐幕中取了盛膏油的角来,膏所罗门。他们就吹角,众百姓都说:“所罗门王万岁!”
-
当代译本
撒督祭司从圣幕里拿来盛膏油的角,膏立所罗门为王。他们吹响号角,民众高声欢呼:“所罗门王万岁!”
-
圣经新译本
撒督祭司从帐幕里拿出那盛膏油的角,膏立所罗门;然后有人吹角,众民就说:“所罗门王万岁!”
-
新標點和合本
祭司撒督就從帳幕中取了盛膏油的角來,用膏膏所羅門。人就吹角,眾民都說:「願所羅門王萬歲!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒督祭司從帳幕中取了盛膏油的角來,膏所羅門。他們就吹角,眾百姓都說:「所羅門王萬歲!」
-
當代譯本
撒督祭司從聖幕裡拿來盛膏油的角,膏立所羅門為王。他們吹響號角,民眾高聲歡呼:「所羅門王萬歲!」
-
聖經新譯本
撒督祭司從帳幕裡拿出那盛膏油的角,膏立所羅門;然後有人吹角,眾民就說:“所羅門王萬歲!”
-
呂振中譯本
祭司撒督就從帳棚中取了盛膏油的角來,膏立了所羅門;人就吹號角,眾民都說:『願所羅門王萬歲!』
-
文理和合譯本
祭司撒督由幕中、取盛膏之角、以膏所羅門、乃吹角、民眾呼曰、所羅門王萬歲、
-
文理委辦譯本
會幕有膏、盛於角中、祭司撒督取之、以沐所羅門、然後吹角、眾盡懽呼曰、願所羅門王千歲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司撒督自會幕中取盛膏之角、以膏膏所羅門、遂吹角、民眾呼曰、願所羅門王萬歲、
-
New International Version
Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted,“ Long live King Solomon!”
-
New International Reader's Version
Zadok the priest had taken an animal horn from the sacred tent. The horn was filled with olive oil. He anointed Solomon with the oil. A trumpet was blown. All the people shouted,“ May King Solomon live a long time!”
-
English Standard Version
There Zadok the priest took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said,“ Long live King Solomon!”
-
New Living Translation
There Zadok the priest took the flask of olive oil from the sacred tent and anointed Solomon with the oil. Then they sounded the ram’s horn and all the people shouted,“ Long live King Solomon!”
-
Christian Standard Bible
The priest Zadok took the horn of oil from the tabernacle and anointed Solomon. Then they blew the ram’s horn, and all the people proclaimed,“ Long live King Solomon!”
-
New American Standard Bible
And Zadok the priest then took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said,“ Long live King Solomon!”
-
New King James Version
Then Zadok the priest took a horn of oil from the tabernacle and anointed Solomon. And they blew the horn, and all the people said,“ Long live King Solomon!”
-
American Standard Version
And Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Long live king Solomon.
-
Holman Christian Standard Bible
Zadok the priest took the horn of oil from the tabernacle and anointed Solomon. Then they blew the ram’s horn, and all the people proclaimed,“ Long live King Solomon!”
-
King James Version
And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
-
New English Translation
Zadok the priest took a horn filled with olive oil from the tent and poured it on Solomon; the trumpet was blown and all the people declared,“ Long live King Solomon!”
-
World English Bible
Zadok the priest took the horn of oil from the Tent, and anointed Solomon. They blew the trumpet; and all the people said,“ Long live king Solomon!”