<< 列王紀上 1:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王对他们说:“要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王对他们说:“要带领你们主的仆人,让我儿子所罗门骑我自己的骡子,送他下到基训。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王对他们说:“要带领你们主的仆人,让我儿子所罗门骑我自己的骡子,送他下到基训。
  • 当代译本
    王嘱咐道:“你们要率领我的随从,让我儿所罗门骑上我的骡子,护送他下到基训。
  • 圣经新译本
    王就对他们说:“你们要带着你们主人的仆人,使我的儿子所罗门骑上我的骡子,送他下到基训去。
  • 新標點和合本
    王對他們說:「要帶領你們主的僕人,使我兒子所羅門騎我的騾子,送他下到基訓;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王對他們說:「要帶領你們主的僕人,讓我兒子所羅門騎我自己的騾子,送他下到基訓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王對他們說:「要帶領你們主的僕人,讓我兒子所羅門騎我自己的騾子,送他下到基訓。
  • 當代譯本
    王囑咐道:「你們要率領我的隨從,讓我兒所羅門騎上我的騾子,護送他下到基訓。
  • 聖經新譯本
    王就對他們說:“你們要帶著你們主人的僕人,使我的兒子所羅門騎上我的騾子,送他下到基訓去。
  • 呂振中譯本
    王對他們說:『要帶領你們主上的僕人們,使我兒子所羅門騎上我的騾子,送他下基訓;
  • 文理和合譯本
    王諭之曰、其率爾主之僕、令吾子所羅門乘我騾、送至基訓、
  • 文理委辦譯本
    王諭之曰、爾率王之僕從、令吾子所羅門乘我騾、送至其訓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王諭之曰、爾率王王原文作爾主之臣僕、令我子所羅門乘我之騾、送之下至基訓、
  • New International Version
    he said to them:“ Take your lord’s servants with you and have Solomon my son mount my own mule and take him down to Gihon.
  • New International Reader's Version
    He said to them,“ Take my officials with you. Have my son Solomon get on my own mule. Take him down to the Gihon spring.
  • English Standard Version
    And the king said to them,“ Take with you the servants of your lord and have Solomon my son ride on my own mule, and bring him down to Gihon.
  • New Living Translation
    the king said to them,“ Take Solomon and my officials down to Gihon Spring. Solomon is to ride on my own mule.
  • Christian Standard Bible
    The king said to them,“ Take my servants with you, have my son Solomon ride on my own mule, and take him down to Gihon.
  • New American Standard Bible
    And the king said to them,“ Take with you the servants of your lord, and have my son Solomon ride on my own mule, and bring him down to Gihon.
  • New King James Version
    The king also said to them,“ Take with you the servants of your Lord, and have Solomon my son ride on my own mule, and take him down to Gihon.
  • American Standard Version
    And the king said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
  • Holman Christian Standard Bible
    The king said to them,“ Take my servants with you, have my son Solomon ride on my own mule, and take him down to Gihon.
  • King James Version
    The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
  • New English Translation
    and he told them,“ Take your master’s servants with you, put my son Solomon on my mule, and lead him down to Gihon.
  • World English Bible
    The king said to them,“ Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon.

交叉引用

  • 歷代志下 32:30
    這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。 (cunpt)
  • 列王紀上 1:38
    於是,祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅,和基利提人、比利提人都下去使所羅門騎大衛王的騾子,將他送到基訓。 (cunpt)
  • 歷代志下 33:14
    此後,瑪拿西在大衛城外,從谷內基訓西邊直到魚門口,建築城牆,環繞俄斐勒,這牆築得甚高;又在猶大各堅固城內設立勇敢的軍長; (cunpt)
  • 利未記 19:19
    「你們要守我的律例。不可叫你的牲畜與異類配合;不可用兩樣攙雜的種種你的地,也不可用兩樣攙雜的料做衣服穿在身上。 (cunpt)
  • 以斯帖記 6:6-11
    哈曼就進去。王問他說:「王所喜悅尊榮的人,當如何待他呢?」哈曼心裏說:「王所喜悅尊榮的,不是我是誰呢?」哈曼就回答說:「王所喜悅尊榮的,當將王常穿的朝服和戴冠的御馬,都交給王極尊貴的一個大臣,命他將衣服給王所喜悅尊榮的人穿上,使他騎上馬,走遍城裏的街市,在他面前宣告說:王所喜悅尊榮的人,就如此待他。」王對哈曼說:「你速速將這衣服和馬,照你所說的,向坐在朝門的猶大人末底改去行。凡你所說的,一樣不可缺。」於是哈曼將朝服給末底改穿上,使他騎上馬,走遍城裏的街市,在他面前宣告說:「王所喜悅尊榮的人,就如此待他。」 (cunpt)
  • 列王紀上 1:44-45
    王差遣祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅,和基利提人、比利提人都去使所羅門騎王的騾子。祭司撒督和先知拿單在基訓已經膏他作王。眾人都從那裏歡呼着上來,聲音使城震動,這就是你們所聽見的聲音; (cunpt)
  • 列王紀上 1:5
    那時,哈及的兒子亞多尼雅自尊,說:「我必作王」,就為自己預備車輛、馬兵,又派五十人在他前頭奔走。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 20:6-7
    大衛對亞比篩說:「現在恐怕比基利的兒子示巴加害於我們比押沙龍更甚。你要帶領你主的僕人追趕他,免得他得了堅固城,躲避我們。」約押的人和基利提人、比利提人,並所有的勇士,都跟着亞比篩,從耶路撒冷出去追趕比基利的兒子示巴。 (cunpt)
  • 創世記 41:43
    又叫約瑟坐他的副車,喝道的在前呼叫說:「跪下。」這樣,法老派他治理埃及全地。 (cunpt)