<< 列王紀上 1:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    有人奏告王說:『看哪,神言人拿單來了』;拿單進到王面前,面伏於地、向王下拜。
  • 新标点和合本
    有人奏告王说:“先知拿单来了。”拿单进到王前,脸伏于地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人奏告王说:“看哪,拿单先知来了。”拿单进到王面前,脸伏于地,向王叩拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人奏告王说:“看哪,拿单先知来了。”拿单进到王面前,脸伏于地,向王叩拜。
  • 当代译本
    有人奏告王,说:“拿单先知来了。”拿单来到王面前,俯伏在地,
  • 圣经新译本
    有人告诉王说:“拿单先知来了。”拿单来到王面前,向王叩拜。
  • 新標點和合本
    有人奏告王說:「先知拿單來了。」拿單進到王前,臉伏於地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人奏告王說:「看哪,拿單先知來了。」拿單進到王面前,臉伏於地,向王叩拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人奏告王說:「看哪,拿單先知來了。」拿單進到王面前,臉伏於地,向王叩拜。
  • 當代譯本
    有人奏告王,說:「拿單先知來了。」拿單來到王面前,俯伏在地,
  • 聖經新譯本
    有人告訴王說:“拿單先知來了。”拿單來到王面前,向王叩拜。
  • 文理和合譯本
    或告王曰、先知拿單至矣、拿單既至王前、俯伏於地、
  • 文理委辦譯本
    或告王曰、先知拿單至。既至王前、俯伏於地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或告王曰、先知拿單至、既至王前、伏地而拜、
  • New International Version
    And the king was told,“ Nathan the prophet is here.” So he went before the king and bowed with his face to the ground.
  • New International Reader's Version
    The king was told,“ Nathan the prophet is here.” So Nathan went to the king. He bowed down with his face toward the ground.
  • English Standard Version
    And they told the king,“ Here is Nathan the prophet.” And when he came in before the king, he bowed before the king, with his face to the ground.
  • New Living Translation
    The king’s officials told him,“ Nathan the prophet is here to see you.” Nathan went in and bowed before the king with his face to the ground.
  • Christian Standard Bible
    and it was announced to the king,“ The prophet Nathan is here.” He came into the king’s presence and paid homage to him with his face to the ground.
  • New American Standard Bible
    They informed the king, saying,“ Nathan the prophet is here.” And when he came into the king’s presence, he prostrated himself before the king with his face to the ground.
  • New King James Version
    So they told the king, saying,“ Here is Nathan the prophet.” And when he came in before the king, he bowed down before the king with his face to the ground.
  • American Standard Version
    And they told the king, saying, Behold, Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    and it was announced to the king,“ Nathan the prophet is here.” He came into the king’s presence and bowed to him with his face to the ground.
  • King James Version
    And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
  • New English Translation
    The king was told,“ Nathan the prophet is here.” Nathan entered and bowed before the king with his face to the floor.
  • World English Bible
    They told the king, saying,“ Behold, Nathan the prophet!” When he had come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.

交叉引用

  • 羅馬書 13:7
    你們向一切人、總要把債還清;該向誰納貢銀,就向誰納貢銀;該向誰上稅,就向誰上稅;該敬畏誰;就敬畏誰;該尊敬誰,就尊敬誰。
  • 彼得前書 2:17
    務要尊敬眾人;愛信主的弟兄姊妹;敬畏上帝;尊敬君王。
  • 列王紀上 1:16
    拔示巴俯伏,向王下拜;王說:『你要甚麼?』