<< 1 Các Vua 1 15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拔示巴进入内室,到王那里。那时,王很老了,书念女子亚比煞正伺候着王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拔示巴进入内室,到王那里。那时,王很老了,书念女子亚比煞正伺候着王。
  • 当代译本
    拔示芭就进内室去见年迈的王,书念的少女雅比莎正在伺候他。
  • 圣经新译本
    于是拔示巴进到内室去见王。王很老了,书念的女子亚比煞正在服事王。
  • 新標點和合本
    拔示巴進入內室見王,王甚老邁,書念的童女亞比煞正伺候王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拔示巴進入內室,到王那裏。那時,王很老了,書念女子亞比煞正伺候着王。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拔示巴進入內室,到王那裏。那時,王很老了,書念女子亞比煞正伺候着王。
  • 當代譯本
    拔示芭就進內室去見年邁的王,書念的少女雅比莎正在伺候他。
  • 聖經新譯本
    於是拔示巴進到內室去見王。王很老了,書念的女子亞比煞正在服事王。
  • 呂振中譯本
    拔示巴進臥房去見王;王很老邁;書念的女子亞比煞正伺候着王。
  • 文理和合譯本
    拔示巴遂入內室覲王、王甚老邁、書念女亞比煞侍之、
  • 文理委辦譯本
    拔示巴入宮覲王、王年已邁、書念女亞庇煞侍側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是拔示巴入內見王、王甚老邁、書念女亞比煞奉事之、
  • New International Version
    So Bathsheba went to see the aged king in his room, where Abishag the Shunammite was attending him.
  • New International Reader's Version
    So Bathsheba went to see the old king in his room. Abishag, the Shunammite, was taking care of him there.
  • English Standard Version
    So Bathsheba went to the king in his chamber( now the king was very old, and Abishag the Shunammite was attending to the king).
  • New Living Translation
    So Bathsheba went into the king’s bedroom.( He was very old now, and Abishag was taking care of him.)
  • Christian Standard Bible
    So Bathsheba went to the king in his bedroom. Since the king was very old, Abishag the Shunammite was attending to him.
  • New American Standard Bible
    So Bathsheba entered to the king in the bedroom. Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was serving the king.
  • New King James Version
    So Bathsheba went into the chamber to the king.( Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was serving the king.)
  • American Standard Version
    And Bath- sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering unto the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Bathsheba went to the king in his bedroom. Since the king was very old, Abishag the Shunammite was serving him.
  • King James Version
    And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
  • New English Translation
    So Bathsheba visited the king in his private quarters.( The king was very old, and Abishag the Shunammite was serving the king.)
  • World English Bible
    Bathsheba went in to the king in his room. The king was very old; and Abishag the Shunammite was serving the king.

交叉引用

  • 1 Các Vua 1 1
    When King David was very old, he could not keep warm even when they put covers over him. (niv)