<< 列王纪上 1:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
  • 当代译本
    拿单对所罗门的母亲拔示芭说:“你没有听说吗?哈姬的儿子亚多尼雅做王了,我们的主大卫还不知道。
  • 圣经新译本
    拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作了王,而我们的主大卫还不知道,你难道没有听见吗?
  • 新標點和合本
    拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
  • 當代譯本
    拿單對所羅門的母親拔示芭說:「你沒有聽說嗎?哈姬的兒子亞多尼雅做王了,我們的主大衛還不知道。
  • 聖經新譯本
    拿單對所羅門的母親拔示巴說:“哈及的兒子亞多尼雅作了王,而我們的主大衛還不知道,你難道沒有聽見嗎?
  • 呂振中譯本
    拿單對所羅門的母親拔示巴說:『哈及的兒子亞多尼雅作了王、而我們的主上大衛不知道:這件事你還沒有聽見麼?
  • 文理和合譯本
    拿單告所羅門母拔示巴曰、哈及子亞多尼雅為王、爾未聞之乎、我主大衛未之知也、
  • 文理委辦譯本
    拿單告所羅門母拔示巴、曰、吾聞哈及子亞多尼雅即位、我主大闢未之知也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿單告所羅門母拔示巴曰、哈及子亞多尼雅為王、爾未聞之乎、我主大衛未知之也、
  • New International Version
    Then Nathan asked Bathsheba, Solomon’s mother,“ Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king, and our lord David knows nothing about it?
  • New International Reader's Version
    Nathan asked Solomon’s mother Bathsheba,“ Haven’t you heard? Adonijah, the son of Haggith, has made himself king. And King David doesn’t know anything about it.
  • English Standard Version
    Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon,“ Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it?
  • New Living Translation
    Then Nathan went to Bathsheba, Solomon’s mother, and asked her,“ Haven’t you heard that Haggith’s son, Adonijah, has made himself king, and our lord David doesn’t even know about it?
  • Christian Standard Bible
    Then Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother,“ Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king and our lord David does not know it?
  • New American Standard Bible
    Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying,“ Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know it?
  • New King James Version
    So Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying,“ Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our Lord does not know it?
  • American Standard Version
    Then Nathan spake unto Bath- sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother,“ Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king and our lord David does not know it?
  • King James Version
    Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth[ it] not?
  • New English Translation
    Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother,“ Has it been reported to you that Haggith’s son Adonijah has become king behind our master David’s back?
  • World English Bible
    Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying,“ Haven’t you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord doesn’t know it?

交叉引用

  • 撒母耳记下 3:4
    四子亚多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亚比他所生的;
  • 历代志上 22:9-10
    你要生一个儿子,他必作太平的人;我必使他安静,不被四围的仇敌扰乱。他的名要叫所罗门。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。他必为我的名建造殿宇。他要作我的子;我要作他的父。他作以色列王;我必坚定他的国位,直到永远。’
  • 撒母耳记下 12:24-25
    大卫安慰他的妻拔示巴,与她同寝,她就生了儿子,给他起名叫所罗门。耶和华也喜爱他,就藉先知拿单赐他一个名字,叫耶底底亚,因为耶和华爱他。
  • 撒母耳记下 7:12-17
    你寿数满足、与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位;我也必坚定他的国。他必为我的名建造殿宇;我必坚定他的国位,直到永远。我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。你的家和你的国必在我面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。’”拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
  • 历代志上 29:1
    大卫王对会众说:“我儿子所罗门是神特选的,还年幼娇嫩;这工程甚大,因这殿不是为人,乃是为耶和华神建造的。
  • 历代志上 28:4-5
    然而,耶和华以色列的神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领;在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选所罗门坐耶和华的国位,治理以色列人。