-
新標點和合本
我們知道凡從神生的,必不犯罪,從神生的,必保守自己,那惡者也就無法害他。
-
新标点和合本
我们知道凡从神生的,必不犯罪,从神生的,必保守自己,那恶者也就无法害他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们知道,凡从上帝生的,必不犯罪;从上帝生的那一位,必保守他,那邪恶者无法加害于他。
-
和合本2010(神版-简体)
我们知道,凡从神生的,必不犯罪;从神生的那一位,必保守他,那邪恶者无法加害于他。
-
当代译本
我们知道从上帝生的不会继续犯罪,因为上帝的儿子保护他,那恶者无法害他。
-
圣经新译本
我们知道凡从神生的就不犯罪,而且从神生的那一位也必保守他,连那恶者也不能碰他。
-
中文标准译本
我们知道:凡是由神所生的人,就不会继续犯罪;原来,由神所生的那一位保守着他,那恶者也就不碰他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們知道,凡從上帝生的,必不犯罪;從上帝生的那一位,必保守他,那邪惡者無法加害於他。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們知道,凡從神生的,必不犯罪;從神生的那一位,必保守他,那邪惡者無法加害於他。
-
當代譯本
我們知道從上帝生的不會繼續犯罪,因為上帝的兒子保護他,那惡者無法害他。
-
聖經新譯本
我們知道凡從神生的就不犯罪,而且從神生的那一位也必保守他,連那惡者也不能碰他。
-
呂振中譯本
我們知道凡由上帝而生的都不犯罪,是那由上帝而生的保守着他,而那邪惡者不能觸害着他。
-
中文標準譯本
我們知道:凡是由神所生的人,就不會繼續犯罪;原來,由神所生的那一位保守著他,那惡者也就不碰他。
-
文理和合譯本
我知凡由上帝而生者不干罪、
-
文理委辦譯本
出自上帝者、吾知其不犯罪、既自上帝出、則自慎防閑、惡敵不足以害之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕知凡由天主而生者、不犯罪、由天主而生者、必自守、彼惡者不能害之、不能害之原文作不能近之
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾知凡為天主所生者、不犯罪;以有天主之惟一聖子為之監護、而元兇莫之能近也。
-
New International Version
We know that anyone born of God does not continue to sin; the One who was born of God keeps them safe, and the evil one cannot harm them.
-
New International Reader's Version
We know that those who are children of God do not keep on sinning. The Son of God keeps them safe. The evil one can’t harm them.
-
English Standard Version
We know that everyone who has been born of God does not keep on sinning, but he who was born of God protects him, and the evil one does not touch him.
-
New Living Translation
We know that God’s children do not make a practice of sinning, for God’s Son holds them securely, and the evil one cannot touch them.
-
Christian Standard Bible
We know that everyone who has been born of God does not sin, but the one who is born of God keeps him, and the evil one does not touch him.
-
New American Standard Bible
We know that no one who has been born of God sins; but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him.
-
New King James Version
We know that whoever is born of God does not sin; but he who has been born of God keeps himself, and the wicked one does not touch him.
-
American Standard Version
We know that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was begotten of God keepeth himself, and the evil one toucheth him not.
-
Holman Christian Standard Bible
We know that everyone who has been born of God does not sin, but the One who is born of God keeps him, and the evil one does not touch him.
-
King James Version
We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
-
New English Translation
We know that everyone fathered by God does not sin, but God protects the one he has fathered, and the evil one cannot touch him.
-
World English Bible
We know that whoever is born of God doesn’t sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one doesn’t touch him.