<< 约翰一书 4:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亲爱的弟兄啊,我们应当彼此相爱,因为爱是从神来的。凡有爱心的,都是由神而生,并且认识神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亲爱的,我们要彼此相爱,因为爱是从上帝来的。凡有爱的都是由上帝而生,并且认识上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亲爱的,我们要彼此相爱,因为爱是从神来的。凡有爱的都是由神而生,并且认识神。
  • 当代译本
    亲爱的弟兄姊妹,我们应当彼此相爱,因为爱是从上帝来的。凡有爱心的人都是从上帝生的,并且认识上帝。
  • 圣经新译本
    亲爱的,我们应当彼此相爱,因为爱是从神那里来的。凡是爱人的,都是从神生的,并且认识神。
  • 中文标准译本
    各位蒙爱的人哪,让我们彼此相爱,因为爱是出于神的。凡是有爱的,都由神所生,并且认识神;
  • 新標點和合本
    親愛的弟兄啊,我們應當彼此相愛,因為愛是從神來的。凡有愛心的,都是由神而生,並且認識神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    親愛的,我們要彼此相愛,因為愛是從上帝來的。凡有愛的都是由上帝而生,並且認識上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    親愛的,我們要彼此相愛,因為愛是從神來的。凡有愛的都是由神而生,並且認識神。
  • 當代譯本
    親愛的弟兄姊妹,我們應當彼此相愛,因為愛是從上帝來的。凡有愛心的人都是從上帝生的,並且認識上帝。
  • 聖經新譯本
    親愛的,我們應當彼此相愛,因為愛是從神那裡來的。凡是愛人的,都是從神生的,並且認識神。
  • 呂振中譯本
    親愛的,我們要彼此相愛,因為愛是出於上帝的。凡愛人的、都是由上帝而生的,並且認識上帝。
  • 中文標準譯本
    各位蒙愛的人哪,讓我們彼此相愛,因為愛是出於神的。凡是有愛的,都由神所生,並且認識神;
  • 文理和合譯本
    愛友乎、我儕宜相愛、蓋愛由於上帝也、凡愛者由上帝而生、且識上帝、
  • 文理委辦譯本
    凡我良朋、宜相愛、有愛心、則上帝賜之、能愛人者、為上帝子而識上帝、於此可見矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可愛者乎、我儕當彼此相愛、蓋愛由天主出、凡愛人者、皆由天主而生、且識天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    望我兄弟、彼此相愛。蓋愛德本乎天主;凡懷愛德者、乃係天主所生、且必體認天主。
  • New International Version
    Dear friends, let us love one another, for love comes from God. Everyone who loves has been born of God and knows God.
  • New International Reader's Version
    Dear friends, let us love one another, because love comes from God. Everyone who loves has become a child of God and knows God.
  • English Standard Version
    Beloved, let us love one another, for love is from God, and whoever loves has been born of God and knows God.
  • New Living Translation
    Dear friends, let us continue to love one another, for love comes from God. Anyone who loves is a child of God and knows God.
  • Christian Standard Bible
    Dear friends, let us love one another, because love is from God, and everyone who loves has been born of God and knows God.
  • New American Standard Bible
    Beloved, let’s love one another; for love is from God, and everyone who loves has been born of God and knows God.
  • New King James Version
    Beloved, let us love one another, for love is of God; and everyone who loves is born of God and knows God.
  • American Standard Version
    Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Dear friends, let us love one another, because love is from God, and everyone who loves has been born of God and knows God.
  • King James Version
    Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
  • New English Translation
    Dear friends, let us love one another, because love is from God, and everyone who loves has been fathered by God and knows God.
  • World English Bible
    Beloved, let’s love one another, for love is of God; and everyone who loves has been born of God, and knows God.

交叉引用

  • 约翰一书 4:8
    没有爱心的,就不认识神,因为神就是爱。 (cunps)
  • 彼得前书 1:22
    你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱。 (cunps)
  • 约翰一书 2:29
    你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。 (cunps)
  • 约翰一书 3:10-23
    从此就显出谁是神的儿女,谁是魔鬼的儿女。凡不行义的就不属神,不爱弟兄的也是如此。我们应当彼此相爱。这就是你们从起初所听见的命令。不可像该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱神的心怎能存在他里面呢?小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上。从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在神面前可以安稳。我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向神坦然无惧了。并且我们一切所求的,就从他得着;因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。 (cunps)
  • 约翰福音 17:3
    认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。 (cunps)
  • 加拉太书 4:9
    现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢? (cunps)
  • 哥林多后书 4:6
    那吩咐光从黑暗里照出来的神,已经照在我们心里,叫我们得知神荣耀的光显在耶稣基督的面上。 (cunps)