-
新标点和合本
凡灵认耶稣基督是成了肉身来的,就是出于神的;从此你们可以认出神的灵来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡宣认耶稣基督是成了肉身而来的灵就是出于上帝的,由此你们可以认出上帝的灵来;
-
和合本2010(神版-简体)
凡宣认耶稣基督是成了肉身而来的灵就是出于神的,由此你们可以认出神的灵来;
-
当代译本
任何灵若承认耶稣基督曾降世为人,就是从上帝来的,你们可以凭这一点认出上帝的灵。
-
圣经新译本
你们可以这样认出神的灵:凡是承认耶稣基督是成了肉身来的,那灵就是出于神。
-
中文标准译本
你们从这一点就认出神的灵:任何灵承认耶稣基督是以肉身而来的,这灵就是出于神;
-
新標點和合本
凡靈認耶穌基督是成了肉身來的,就是出於神的;從此你們可以認出神的靈來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡宣認耶穌基督是成了肉身而來的靈就是出於上帝的,由此你們可以認出上帝的靈來;
-
和合本2010(神版-繁體)
凡宣認耶穌基督是成了肉身而來的靈就是出於神的,由此你們可以認出神的靈來;
-
當代譯本
任何靈若承認耶穌基督曾降世為人,就是從上帝來的,你們可以憑這一點認出上帝的靈。
-
聖經新譯本
你們可以這樣認出神的靈:凡是承認耶穌基督是成了肉身來的,那靈就是出於神。
-
呂振中譯本
每一個靈承認耶穌為基督、已在肉身裏來到的、乃是出於上帝:在這一點、你們就認出上帝的靈來了。
-
中文標準譯本
你們從這一點就認出神的靈:任何靈承認耶穌基督是以肉身而來的,這靈就是出於神;
-
文理和合譯本
凡靈之認耶穌基督成人身而臨者、乃由上帝、於此可知上帝之神矣、
-
文理委辦譯本
感於上帝之神、有可徵焉、如言耶穌基督成人身而誕降者、則由上帝出矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主之神、有可徵焉、凡神認耶穌基督成人身誕降者、則由天主也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然則爾將何以辨識天主之聖神乎?曰:凡承認耶穌基督確曾降世為人者、皆受天主之靈感者也。
-
New International Version
This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
-
New International Reader's Version
Here is how you can recognize the Spirit of God. Every spirit agreeing that Jesus Christ came in a human body belongs to God.
-
English Standard Version
By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
-
New Living Translation
This is how we know if they have the Spirit of God: If a person claiming to be a prophet acknowledges that Jesus Christ came in a real body, that person has the Spirit of God.
-
Christian Standard Bible
This is how you know the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
-
New American Standard Bible
By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God;
-
New King James Version
By this you know the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,
-
American Standard Version
Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
-
Holman Christian Standard Bible
This is how you know the Spirit of God: Every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God.
-
King James Version
Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
-
New English Translation
By this you know the Spirit of God: Every spirit that confesses Jesus as the Christ who has come in the flesh is from God,
-
World English Bible
By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,