<< 約翰一書 3:16 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾主曾為吾人舍生致命、天主之愛德、於此可見。然則吾人亦宜為兄弟舍生致命矣。
  • 新标点和合本
    主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 当代译本
    主耶稣为我们舍命,我们由此便知道什么是爱,我们也应当为弟兄姊妹舍命。
  • 圣经新译本
    主为我们舍命,这样,我们就知道什么是爱;我们也应当为弟兄舍命。
  • 中文标准译本
    我们从这一点就知道了爱:基督为我们舍弃了自己的生命,我们也应该为弟兄舍弃生命。
  • 新標點和合本
    主為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基督為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基督為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。
  • 當代譯本
    主耶穌為我們捨命,我們由此便知道什麼是愛,我們也應當為弟兄姊妹捨命。
  • 聖經新譯本
    主為我們捨命,這樣,我們就知道甚麼是愛;我們也應當為弟兄捨命。
  • 呂振中譯本
    主替我們放棄了性命:在這一點、我們就認識了愛了。我們呢、也應該替弟兄們放棄性命。
  • 中文標準譯本
    我們從這一點就知道了愛:基督為我們捨棄了自己的生命,我們也應該為弟兄捨棄生命。
  • 文理和合譯本
    主為我舍生、我於此而知愛、亦宜為兄弟舍生也、
  • 文理委辦譯本
    基督為我捐軀則其愛我可知、我亦當為兄弟捐軀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主為我舍命、則其愛由此可知也、我儕亦當為兄弟舍命、
  • New International Version
    This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.
  • New International Reader's Version
    We know what love is because Jesus Christ gave his life for us. So we should give our lives for our brothers and sisters.
  • English Standard Version
    By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers.
  • New Living Translation
    We know what real love is because Jesus gave up his life for us. So we also ought to give up our lives for our brothers and sisters.
  • Christian Standard Bible
    This is how we have come to know love: He laid down his life for us. We should also lay down our lives for our brothers and sisters.
  • New American Standard Bible
    We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brothers and sisters.
  • New King James Version
    By this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.
  • American Standard Version
    Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is how we have come to know love: He laid down His life for us. We should also lay down our lives for our brothers.
  • King James Version
    Hereby perceive we the love[ of God], because he laid down his life for us: and we ought to lay down[ our] lives for the brethren.
  • New English Translation
    We have come to know love by this: that Jesus laid down his life for us; thus we ought to lay down our lives for our fellow Christians.
  • World English Bible
    By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.

交叉引用

  • 約翰一書 4:9-11
    夫天主竟遣其惟一之聖子降世、俾吾人得賴之以生、天主之垂愛吾人、不已明乎。吾人未愛天主、而天主先愛吾人、且遣其聖子、為吾人之罪惡、作息怒之犧牲;愛德即在斯中。愛友乎、天主如此垂愛吾人、則吾人亦宜彼此相愛矣。
  • 以弗所書 5:2
    力行愛德、亦如基督之愛爾也。彼竟為吾人之故、慨然以身獻於天主、作為祭祀牲牷、芳氣馥馥、有如馨香。
  • 羅馬書 5:8
    而基督獨為吾罪人捨生、足徵天主愛我之篤、寧有既極。
  • 啟示錄 1:5
    與真實無妄之見證、死者中最先復活、而統治世間萬王者、耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安、
  • 約翰福音 15:12-13
    吾誡非他、但欲爾等以吾之所以愛爾者、彼此相愛而已。人之愛、莫大於為其友舍生;
  • 馬太福音 20:28
    正如人子之來、非以役人、乃為人役、且捨其生以為眾人之贖焉。』
  • 提多書 2:13
    翼翼事主、翹足企首、仰望真福、與夫大主宰及吾救主耶穌基督之光臨。
  • 腓立比書 2:17
    不寧惟是、苟能有補於爾等之信德、即須傾流吾血、以作獻祭之酒、亦所甘心;且將因爾等之樂而樂焉。
  • 約翰福音 10:15
    正猶父之識予、予之識父也、予且為吾羊舍身致命焉。
  • 腓立比書 2:30
    彼為從事於基督之工作、而瀕於死、不惜代爾冒險、以周予之急;若是之人、實可敬也。
  • 彼得前書 2:24
    肩負吾人罪累於十字聖架之上。彼之為此、惟欲吾人死於罪而生於義、「以彼創傷、療我瘡痍」云耳。
  • 彼得前書 1:18
    應知爾等之得脫於習俗之羈絆其贖價非屬可朽之金銀、