-
新标点和合本
我们应当彼此相爱。这就是你们从起初所听见的命令。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们要彼此相爱。这就是你们从起初所听到的信息。
-
和合本2010(神版-简体)
我们要彼此相爱。这就是你们从起初所听到的信息。
-
当代译本
我们应当彼此相爱,这是你们起初听见的信息。
-
圣经新译本
我们应当彼此相爱,因为这是你们从起初听见的信息。
-
中文标准译本
因为你们从起初所听见的信息是这样的:我们要彼此相爱。
-
新標點和合本
我們應當彼此相愛。這就是你們從起初所聽見的命令。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們要彼此相愛。這就是你們從起初所聽到的信息。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們要彼此相愛。這就是你們從起初所聽到的信息。
-
當代譯本
我們應當彼此相愛,這是你們起初聽見的信息。
-
聖經新譯本
我們應當彼此相愛,因為這是你們從起初聽見的信息。
-
呂振中譯本
你們從起初所聽見的信息就是:我們應當彼此相愛;
-
中文標準譯本
因為你們從起初所聽見的信息是這樣的:我們要彼此相愛。
-
文理和合譯本
爾自初所聞之諭、即我儕宜相愛也、
-
文理委辦譯本
爾素聞之道、使爾相友、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當相愛、此乃爾自始所聞之示諭、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋爾等所素聞之道無他、亦曰彼此相愛而已。
-
New International Version
For this is the message you heard from the beginning: We should love one another.
-
New International Reader's Version
From the beginning we have heard that we should love one another.
-
English Standard Version
For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.
-
New Living Translation
This is the message you have heard from the beginning: We should love one another.
-
Christian Standard Bible
For this is the message you have heard from the beginning: We should love one another,
-
New American Standard Bible
For this is the message which you have heard from the beginning, that we are to love one another;
-
New King James Version
For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another,
-
American Standard Version
For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:
-
Holman Christian Standard Bible
For this is the message you have heard from the beginning: We should love one another,
-
King James Version
For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
-
New English Translation
Fo r this is the gospel message that you have heard from the beginning: that we should love one another,
-
World English Bible
For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;