<< ヨハネの手紙Ⅰ 2:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我写信给你们,不是因你们不知道真理,正是因你们知道,并且知道没有虚谎是从真理出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我写信给你们,不是因你们不认识真理,而是因你们认识,并且知道一切虚谎都不是从真理出来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我写信给你们,不是因你们不认识真理,而是因你们认识,并且知道一切虚谎都不是从真理出来的。
  • 当代译本
    我写信给你们不是因为你们不明白真理,而是因为你们明白真理,并且知道真理里面绝对没有谎言。
  • 圣经新译本
    我写信给你们,不是因为你们不明白真理,而是因为你们明白,又因为谎言绝不会出于真理的。
  • 中文标准译本
    我写了信给你们,不是因为你们不认识真理,而是因为你们已经认识了真理,又因为一切虚假都不是出于真理。
  • 新標點和合本
    我寫信給你們,不是因你們不知道真理,正是因你們知道,並且知道沒有虛謊是從真理出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我寫信給你們,不是因你們不認識真理,而是因你們認識,並且知道一切虛謊都不是從真理出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我寫信給你們,不是因你們不認識真理,而是因你們認識,並且知道一切虛謊都不是從真理出來的。
  • 當代譯本
    我寫信給你們不是因為你們不明白真理,而是因為你們明白真理,並且知道真理裡面絕對沒有謊言。
  • 聖經新譯本
    我寫信給你們,不是因為你們不明白真理,而是因為你們明白,又因為謊言絕不會出於真理的。
  • 呂振中譯本
    我剛寫信給你們,不是因為你們不明白「真實」,乃是因為你們明白,並且知道一切虛謊都不出於「真實」。
  • 中文標準譯本
    我寫了信給你們,不是因為你們不認識真理,而是因為你們已經認識了真理,又因為一切虛假都不是出於真理。
  • 文理和合譯本
    我書予爾、非因爾不識真理、乃因爾識之、且凡虛誑、非由於真理也、
  • 文理委辦譯本
    非為爾不識真理、乃以書達爾、正以爾實知真理、而真實中無少誕妄也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我書此達爾、非為爾不知真理、誠以爾知真理、亦知凡誑者、非由真理、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾致書於爾等者、非以爾等不識真諦、正以爾等已識真諦、而真之與妄、不相為謀耳。
  • New International Version
    I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth.
  • New International Reader's Version
    I’m not writing to you because you don’t know the truth. I’m writing because you do know it. I’m writing to you because no lie comes from the truth.
  • English Standard Version
    I write to you, not because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
  • New Living Translation
    So I am writing to you not because you don’t know the truth but because you know the difference between truth and lies.
  • Christian Standard Bible
    I have not written to you because you don’t know the truth, but because you do know it, and because no lie comes from the truth.
  • New American Standard Bible
    I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the truth.
  • New King James Version
    I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth.
  • American Standard Version
    I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have not written to you because you don’t know the truth, but because you do know it, and because no lie comes from the truth.
  • King James Version
    I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
  • New English Translation
    I have not written to you that you do not know the truth, but that you do know it, and that no lie is of the truth.
  • World English Bible
    I have not written to you because you don’t know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.

交叉引用

  • ペテロの手紙Ⅱ 1:12
    So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have. (niv)
  • ローマ人への手紙 15:14-15
    I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another.Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me (niv)
  • 箴言 知恵の泉 1 5
    let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance— (niv)