<< 哥林多前書 9:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和矶法一样吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和矶法一样吗?
  • 当代译本
    难道我们没有权利像主的兄弟、彼得和其他使徒一样,娶信主的姊妹为妻,一同出入吗?
  • 圣经新译本
    难道我们没有权利,像其余的使徒、主的弟兄和矶法一样,带着信主的妻子往来吗?
  • 中文标准译本
    难道我们没有权利像其他的使徒,像主的弟弟们,像矶法那样,也带着信主的妻子一同往来吗?
  • 新標點和合本
    難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶着一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
  • 當代譯本
    難道我們沒有權利像主的兄弟、彼得和其他使徒一樣,娶信主的姊妹為妻,一同出入嗎?
  • 聖經新譯本
    難道我們沒有權利,像其餘的使徒、主的弟兄和磯法一樣,帶著信主的妻子往來嗎?
  • 呂振中譯本
    難道我們沒有權利帶着信主的姊妹為妻、出入往來、像其餘的使徒與主的弟兄和磯法一樣麼?
  • 中文標準譯本
    難道我們沒有權利像其他的使徒,像主的弟弟們,像磯法那樣,也帶著信主的妻子一同往來嗎?
  • 文理和合譯本
    豈無權娶信女攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與磯法乎、
  • 文理委辦譯本
    宗主之姊妹、余非得娶乎、如他使徒、及主之兄弟、與磯法然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我豈無權娶女弟為妻、攜之同行、如他使徒、及主之兄弟與磯法乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又豈無權攜一奉主之婦人出門傳道、一如其他宗徒、與主之諸弟、以及基法之所為耶?
  • New International Version
    Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?
  • New International Reader's Version
    Don’t we have the right to take a believing wife with us when we travel? The other apostles do. The Lord’s brothers do. Peter does.
  • English Standard Version
    Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
  • New Living Translation
    Don’t we have the right to bring a believing wife with us as the other apostles and the Lord’s brothers do, and as Peter does?
  • Christian Standard Bible
    Don’t we have the right to be accompanied by a believing wife like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas?
  • New American Standard Bible
    Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord, and Cephas?
  • New King James Version
    Do we have no right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
  • American Standard Version
    Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t we have the right to be accompanied by a Christian wife like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas?
  • King James Version
    Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and[ as] the brethren of the Lord, and Cephas?
  • New English Translation
    Do we not have the right to the company of a believing wife, like the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?
  • World English Bible
    Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?

交叉引用

  • 約翰福音 1:42
    於是領他去見耶穌。耶穌看着他,說:「你是約翰的兒子西門,你要稱為磯法。」(磯法翻出來就是彼得。) (cunpt)
  • 馬太福音 8:14
    耶穌到了彼得家裏,見彼得的岳母害熱病躺着。 (cunpt)
  • 哥林多前書 7:7
    我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。 (cunpt)
  • 使徒行傳 1:14
    這些人同着幾個婦人和耶穌的母親馬利亞,並耶穌的弟兄,都同心合意地恆切禱告。 (cunpt)
  • 希伯來書 13:4
    婚姻,人人都當尊重,牀也不可污穢;因為苟合行淫的人,神必要審判。 (cunpt)
  • 加拉太書 1:19
    至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。 (cunpt)
  • 提摩太前書 3:2
    作監督的,必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導; (cunpt)
  • 雅歌 4:9-10
    我妹子,我新婦,你奪了我的心。你用眼一看,用你項上的一條金鍊,奪了我的心!我妹子,我新婦,你的愛情何其美!你的愛情比酒更美!你膏油的香氣勝過一切香品! (cunpt)
  • 提多書 1:6
    若有無可指責的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。 (cunpt)
  • 提摩太前書 5:2
    勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姊妹;總要清清潔潔的。 (cunpt)
  • 雅歌 4:12
    我妹子,我新婦,乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。 (cunpt)
  • 馬可福音 6:3
    這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他妹妹們不也是在我們這裏嗎?」他們就厭棄他。 (cunpt)
  • 馬太福音 12:46-50
    耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。有人告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。」他卻回答那人說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」就伸手指着門徒,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母親了。」 (cunpt)
  • 哥林多前書 7:15
    倘若那不信的人要離去,就由他離去吧!無論是弟兄,是姊妹,遇着這樣的事都不必拘束。神召我們原是要我們和睦。 (cunpt)
  • 哥林多前書 7:39
    丈夫活着的時候,妻子是被約束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,隨意再嫁,只是要嫁這在主裏面的人。 (cunpt)
  • 哥林多前書 1:12
    我的意思就是你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的」。 (cunpt)
  • 雅歌 5:1-2
    我妹子,我新婦,我進了我的園中,採了我的沒藥和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友們,請吃!我所親愛的,請喝,且多多地喝!我身睡臥,我心卻醒。這是我良人的聲音;他敲門說:我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門;因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。 (cunpt)
  • 羅馬書 16:1
    我對你們舉薦我們的姊妹非比;她是堅革哩教會中的女執事。 (cunpt)
  • 馬太福音 13:55
    這不是木匠的兒子嗎?他母親不是叫馬利亞嗎?他弟兄們不是叫雅各、約西、西門、猶大嗎? (cunpt)
  • 約翰福音 2:12
    這事以後,耶穌與他的母親、弟兄,和門徒都下迦百農去,在那裏住了不多幾日。 (cunpt)
  • 路加福音 6:15
    馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和奮銳黨的西門, (cunpt)
  • 馬可福音 1:30
    西門的岳母正害熱病躺着,就有人告訴耶穌。 (cunpt)
  • 提摩太前書 4:3
    他們禁止嫁娶,又禁戒食物,就是神所造、叫那信而明白真道的人感謝着領受的。 (cunpt)