<< 哥林多前书 7:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    妻子无权支配自己的身体,丈夫才有权;丈夫也无权支配自己的身体,妻子才有权。
  • 新标点和合本
    妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妻子对自己的身体没有主张的权柄,权柄在丈夫;丈夫对自己的身体也没有主张的权柄,权柄在妻子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    妻子对自己的身体没有主张的权柄,权柄在丈夫;丈夫对自己的身体也没有主张的权柄,权柄在妻子。
  • 圣经新译本
    妻子对自己的身体没有主权,权在丈夫;照样,丈夫对自己的身体也没有主权,权在妻子。
  • 中文标准译本
    妻子对自己的身体没有主权,这主权在丈夫;同样,丈夫对自己的身体也没有主权,这主权在妻子。
  • 新標點和合本
    妻子沒有權柄主張自己的身子,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身子,乃在妻子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    妻子對自己的身體沒有主張的權柄,權柄在丈夫;丈夫對自己的身體也沒有主張的權柄,權柄在妻子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    妻子對自己的身體沒有主張的權柄,權柄在丈夫;丈夫對自己的身體也沒有主張的權柄,權柄在妻子。
  • 當代譯本
    妻子無權支配自己的身體,丈夫才有權;丈夫也無權支配自己的身體,妻子才有權。
  • 聖經新譯本
    妻子對自己的身體沒有主權,權在丈夫;照樣,丈夫對自己的身體也沒有主權,權在妻子。
  • 呂振中譯本
    妻子對自己的身體並沒有主權,丈夫才有主權;同樣的,丈夫對自己的身體也沒有主權,妻子才有。
  • 中文標準譯本
    妻子對自己的身體沒有主權,這主權在丈夫;同樣,丈夫對自己的身體也沒有主權,這主權在妻子。
  • 文理和合譯本
    婦不得自主其身、惟夫主之、夫亦不得自主其身、惟婦主之、
  • 文理委辦譯本
    婦不得自主其身、惟夫主之、夫亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦與夫亦然、婦不得自主其身、乃夫主之、夫亦不得自主其身、乃婦主之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為妻者對其自身不能自由處置、處置之權屬於乃夫;為夫者亦不能自由處置其自身、處置之權屬於乃妻。雙方不得彼此剝奪其權;
  • New International Version
    The wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife.
  • New International Reader's Version
    The wife’s body does not belong only to her. It also belongs to her husband. In the same way, the husband’s body does not belong only to him. It also belongs to his wife.
  • English Standard Version
    For the wife does not have authority over her own body, but the husband does. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
  • New Living Translation
    The wife gives authority over her body to her husband, and the husband gives authority over his body to his wife.
  • Christian Standard Bible
    A wife does not have the right over her own body, but her husband does. In the same way, a husband does not have the right over his own body, but his wife does.
  • New American Standard Bible
    The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and likewise the husband also does not have authority over his own body, but the wife does.
  • New King James Version
    The wife does not have authority over her own body, but the husband does. And likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
  • American Standard Version
    The wife hath not power over her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power over his own body, but the wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    A wife does not have the right over her own body, but her husband does. In the same way, a husband does not have the right over his own body, but his wife does.
  • King James Version
    The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
  • New English Translation
    It is not the wife who has the rights to her own body, but the husband. In the same way, it is not the husband who has the rights to his own body, but the wife.
  • World English Bible
    The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife.

交叉引用

  • 马太福音 19:9
    我告诉你们,除非是妻子不贞,否则,任何人休妻另娶,就是犯通奸罪。”
  • 马可福音 10:11-12
    耶稣说:“任何人休妻另娶,就是对妻子不忠,是犯通奸罪。同样,妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯通奸罪。”
  • 何西阿书 3:3
    对她说:“你要和我住许多日子。这期间不可行淫,不可亲近别的男人,我也不与你同房。”