<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 7 34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,他就分心了。没有结婚的和未婚的女子是为主的事挂虑,为要身体和心灵都圣洁;已经出嫁的是为世上的事挂虑,想怎样让丈夫喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,他就分心了。没有结婚的和未婚的女子是为主的事挂虑,为要身体和心灵都圣洁;已经出嫁的是为世上的事挂虑,想怎样让丈夫喜悦。
  • 当代译本
    难免分心。没有丈夫的妇女和处女可以专心于主的事,叫身体和心灵都圣洁;已婚的妇女挂虑世上的事,想着如何取悦丈夫。
  • 圣经新译本
    这样他就分心了。没有结婚的妇女和守独身的女子,挂念的是主的事,好让身体和心灵都成为圣洁;但结了婚的妇女是为世上的事挂虑,想怎样去讨丈夫的欢心。
  • 中文标准译本
    这样他就分心了。未婚女子和童贞女子挂虑主的事,以致身体和心灵都得以圣洁;而结了婚的妇女挂虑世界的事,是要怎样讨丈夫的喜悦。
  • 新標點和合本
    婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體、靈魂都聖潔;已經出嫁的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫丈夫喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,他就分心了。沒有結婚的和未婚的女子是為主的事掛慮,為要身體和心靈都聖潔;已經出嫁的是為世上的事掛慮,想怎樣讓丈夫喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,他就分心了。沒有結婚的和未婚的女子是為主的事掛慮,為要身體和心靈都聖潔;已經出嫁的是為世上的事掛慮,想怎樣讓丈夫喜悅。
  • 當代譯本
    難免分心。沒有丈夫的婦女和處女可以專心於主的事,叫身體和心靈都聖潔;已婚的婦女掛慮世上的事,想著如何取悅丈夫。
  • 聖經新譯本
    這樣他就分心了。沒有結婚的婦女和守獨身的女子,掛念的是主的事,好讓身體和心靈都成為聖潔;但結了婚的婦女是為世上的事掛慮,想怎樣去討丈夫的歡心。
  • 呂振中譯本
    心就分了。沒有結婚的婦人和處女、掛慮主的事、要在身體和心靈上奉獻為聖;已經結婚的、掛慮世界的事、要怎樣給丈夫喜歡。
  • 中文標準譯本
    這樣他就分心了。未婚女子和童貞女子掛慮主的事,以致身體和心靈都得以聖潔;而結了婚的婦女掛慮世界的事,是要怎樣討丈夫的喜悅。
  • 文理和合譯本
    婦與處女亦有別、無夫者慮主之事、欲身與靈皆聖、有夫者慮世之事、如何悅夫、
  • 文理委辦譯本
    婦固與處子異、無夫者慮主之事、欲其體其神成聖、有夫者慮世之事、如何悅夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦與童女有別、無夫者慮主之事、欲其身與神皆成聖、有夫者慮世之事、如何悅夫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無夫者及處女、亦能專心事主、惟求神形之聖潔,有夫者則注意世故、兼欲取悅於夫矣。
  • New International Version
    and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord’s affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world— how she can please her husband.
  • New International Reader's Version
    His concerns pull him in two directions. A single woman or a virgin is concerned about the Lord’s matters. She wants to serve the Lord with both body and spirit. But a married woman is concerned about the matters of this world. She wants to know how she can please her husband.
  • English Standard Version
    and his interests are divided. And the unmarried or betrothed woman is anxious about the things of the Lord, how to be holy in body and spirit. But the married woman is anxious about worldly things, how to please her husband.
  • New Living Translation
    His interests are divided. In the same way, a woman who is no longer married or has never been married can be devoted to the Lord and holy in body and in spirit. But a married woman has to think about her earthly responsibilities and how to please her husband.
  • Christian Standard Bible
    and his interests are divided. The unmarried woman or virgin is concerned about the things of the Lord, so that she may be holy both in body and in spirit. But the married woman is concerned about the things of the world— how she may please her husband.
  • New American Standard Bible
    and his interests are divided. The woman who is unmarried, and the virgin, is concerned about the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but one who is married is concerned about the things of the world, how she may please her husband.
  • New King James Version
    There is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world— how she may please her husband.
  • American Standard Version
    and is divided. So also the woman that is unmarried and the virgin is careful for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married is careful for the things of the world, how she may please her husband.
  • Holman Christian Standard Bible
    and his interests are divided. An unmarried woman or a virgin is concerned about the things of the Lord, so that she may be holy both in body and in spirit. But a married woman is concerned about the things of the world— how she may please her husband.
  • King James Version
    There is difference[ also] between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please[ her] husband.
  • New English Translation
    and he is divided. An unmarried woman or a virgin is concerned about the things of the Lord, to be holy both in body and spirit. But a married woman is concerned about the things of the world, how to please her husband.
  • World English Bible
    There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world— how she may please her husband.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10 40-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10 42
    But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked,“ Lord, don’t you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!”“ Martha, Martha,” the Lord answered,“ you are worried and upset about many things,but few things are needed— or indeed only one. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1 20
    I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 36-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2 37
    There was also a prophet, Anna, the daughter of Penuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12 1-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12 2
    Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God— this is your true and proper worship.Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is— his good, pleasing and perfect will. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 11 28
    Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 6 20
    you were bought at a price. Therefore honor God with your bodies. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 7 11-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 7 12
    See what this godly sorrow has produced in you: what earnestness, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what concern, what readiness to see justice done. At every point you have proved yourselves to be innocent in this matter.So even though I wrote to you, it was neither on account of the one who did the wrong nor on account of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 5 23
    May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3 8
    This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 3 5
    ( If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God’s church?) (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6 13
    Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 8 16
    Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you. (niv)