<< 哥林多前書 7:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    哀哭的,要像不哀哭;快乐的,要像不快乐;置买的,要像无有所得;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哀哭的,不像在哀哭;快乐的,不像在快乐;购买的,像一无所得;
  • 和合本2010(神版-简体)
    哀哭的,不像在哀哭;快乐的,不像在快乐;购买的,像一无所得;
  • 当代译本
    哭泣的,要像不哭泣的;欢喜的,要像不欢喜的;置业的,要像一无所有的。
  • 圣经新译本
    哀哭的要像不哀哭的,快乐的要像不快乐的,买了东西的要像一无所得的,
  • 中文标准译本
    哭泣的,要像没有哭泣的;快乐的,要像没有快乐的;买了东西的,要像没有什么的;
  • 新標點和合本
    哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哀哭的,不像在哀哭;快樂的,不像在快樂;購買的,像一無所得;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哀哭的,不像在哀哭;快樂的,不像在快樂;購買的,像一無所得;
  • 當代譯本
    哭泣的,要像不哭泣的;歡喜的,要像不歡喜的;置業的,要像一無所有的。
  • 聖經新譯本
    哀哭的要像不哀哭的,快樂的要像不快樂的,買了東西的要像一無所得的,
  • 呂振中譯本
    哭泣的要像不哭泣;喜樂的要像不喜樂;置買的要像沒擁有甚麼;
  • 中文標準譯本
    哭泣的,要像沒有哭泣的;快樂的,要像沒有快樂的;買了東西的,要像沒有什麼的;
  • 文理和合譯本
    哭者如無哭、喜者如無喜、購者如無有、
  • 文理委辦譯本
    哭者、當如無哭、喜者、當如無喜、買者、當如無得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哭者當如不哭、喜者當如不喜、購者當如未得、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有憂當若無憂、有樂當若無樂、有財當若無財、
  • New International Version
    those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;
  • New International Reader's Version
    Those who mourn should live as if they did not. Those who are happy should live as if they were not. Those who buy something should live as if it were not theirs to keep.
  • English Standard Version
    and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no goods,
  • New Living Translation
    Those who weep or who rejoice or who buy things should not be absorbed by their weeping or their joy or their possessions.
  • Christian Standard Bible
    those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they didn’t own anything,
  • New American Standard Bible
    and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess;
  • New King James Version
    those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,
  • American Standard Version
    and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;
  • Holman Christian Standard Bible
    those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,
  • King James Version
    And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
  • New English Translation
    those with tears like those not weeping, those who rejoice like those not rejoicing, those who buy like those without possessions,
  • World English Bible
    and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;

交叉引用

  • 以賽亞書 25:8
    他已經吞滅死亡直到永遠。主耶和華必擦去各人臉上的眼淚,又除掉普天下他百姓的羞辱,因為這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 約翰福音 16:22
    你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。 (cunpt)
  • 啟示錄 7:17
    因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」 (cunpt)
  • 啟示錄 18:7
    她怎樣榮耀自己,怎樣奢華,也當叫她照樣痛苦悲哀,因她心裏說:我坐了皇后的位,並不是寡婦,決不至於悲哀。 (cunpt)
  • 詩篇 126:5-6
    流淚撒種的,必歡呼收割!那帶種流淚出去的,必要歡歡樂樂地帶禾捆回來! (cunpt)
  • 路加福音 16:25
    亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。 (cunpt)
  • 以賽亞書 30:19
    百姓必在錫安、在耶路撒冷居住;你不再哭泣。主必因你哀求的聲音施恩給你;他聽見的時候就必應允你。 (cunpt)
  • 路加福音 6:21
    你們飢餓的人有福了!因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了!因為你們將要喜笑。 (cunpt)
  • 路加福音 6:25
    你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。 (cunpt)
  • 傳道書 3:4
    哭有時,笑有時;哀慟有時,跳舞有時; (cunpt)
  • 詩篇 30:5
    因為,他的怒氣不過是轉眼之間;他的恩典乃是一生之久。一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。 (cunpt)