<< 고린도전서 4:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事;连我自己也不论断自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我被你们评断,或被别人评断,我都以为是极小的事;连我自己也不评断自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我被你们评断,或被别人评断,我都以为是极小的事;连我自己也不评断自己。
  • 当代译本
    我对你们或别人给我的评价毫不介意,我也不评价我自己。
  • 圣经新译本
    我被你们论断,或被人间法庭审判,我都认为是极小的事,连我自己也不论断自己。
  • 中文标准译本
    至于我被你们评断,或被人审判,对我都是极小的事。其实连我自己也不评断自己。
  • 新標點和合本
    我被你們論斷,或被別人論斷,我都以為極小的事;連我自己也不論斷自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我被你們評斷,或被別人評斷,我都以為是極小的事;連我自己也不評斷自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我被你們評斷,或被別人評斷,我都以為是極小的事;連我自己也不評斷自己。
  • 當代譯本
    我對你們或別人給我的評價毫不介意,我也不評價我自己。
  • 聖經新譯本
    我被你們論斷,或被人間法庭審判,我都認為是極小的事,連我自己也不論斷自己。
  • 呂振中譯本
    論到我呢、我給你們審斷、或是給人類的清算日審斷,在我看都是極小事。其實連我自己也不審斷自己呢。
  • 中文標準譯本
    至於我被你們評斷,或被人審判,對我都是極小的事。其實連我自己也不評斷自己。
  • 文理和合譯本
    我見擬於爾、或以人意擬之、則視為細事、亦不自擬、
  • 文理委辦譯本
    我以爾及人之品評為細事、而亦不自評、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我被擬議於爾曹、或於他人、我皆以為細事、即我亦不自擬議、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然爾等或世人之褒貶毀譽、於我猶如浮雲;我亦不敢自評功罪、
  • New International Version
    I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
  • New International Reader's Version
    I care very little if I am judged by you or by any human court. I don’t even judge myself.
  • English Standard Version
    But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
  • New Living Translation
    As for me, it matters very little how I might be evaluated by you or by any human authority. I don’t even trust my own judgment on this point.
  • Christian Standard Bible
    It is of little importance to me that I should be judged by you or by any human court. In fact, I don’t even judge myself.
  • New American Standard Bible
    But to me it is an insignificant matter that I would be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.
  • New King James Version
    But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court. In fact, I do not even judge myself.
  • American Standard Version
    But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.
  • Holman Christian Standard Bible
    It is of little importance to me that I should be evaluated by you or by any human court. In fact, I don’t even evaluate myself.
  • King James Version
    But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.
  • New English Translation
    So for me, it is a minor matter that I am judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
  • World English Bible
    But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man’s judgment. Yes, I don’t judge my own self.

交叉引用

  • 고린도전서 2:15
    The person with the Spirit makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments, (niv)
  • 요한복음 7:24
    Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.” (niv)
  • 고린도전서 3:13
    their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work. (niv)
  • 사무엘상 16:7
    But the Lord said to Samuel,“ Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The Lord does not look at the things people look at. People look at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.” (niv)