<< 哥林多前书 4:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    然而,主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但是,主若准许,我会很快到你们那里去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但是,主若准许,我会很快到你们那里去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。
  • 当代译本
    但主若许可,我会很快去你们那里。那时我要看看这些骄傲的人究竟是只会空谈,还是真有上帝的权能。
  • 圣经新译本
    然而主若愿意,我很快就要到你们那里去;到时我要知道的,不是那些自高自大的人所讲的,而是他们的能力。
  • 中文标准译本
    但如果主愿意,我不久就会到你们那里去;那时候,我所要知道的不是那些自我膨胀之人的话语,而是他们的权能,
  • 新標點和合本
    然而,主若許我,我必快到你們那裏去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但是,主若准許,我會很快到你們那裏去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言語,而是他們的權能。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但是,主若准許,我會很快到你們那裏去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言語,而是他們的權能。
  • 當代譯本
    但主若許可,我會很快去你們那裡。那時我要看看這些驕傲的人究竟是只會空談,還是真有上帝的權能。
  • 聖經新譯本
    然而主若願意,我很快就要到你們那裡去;到時我要知道的,不是那些自高自大的人所講的,而是他們的能力。
  • 呂振中譯本
    其實主若有這旨意,我就會趕快去的;並且我所要知道的、並不是那些自吹自大之人的話語,而是他們的能力。
  • 中文標準譯本
    但如果主願意,我不久就會到你們那裡去;那時候,我所要知道的不是那些自我膨脹之人的話語,而是他們的權能,
  • 文理和合譯本
    如主許之、我必速就爾、非欲知自矜者之言、乃其能耳、
  • 文理委辦譯本
    如主許我、我必速至、第不誇者之言可得而知、且知其能矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然主若許我、我必速來、其時我所欲知者、非誇者之言、乃其能也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然主若許者我最近必來就爾。其時我所欲知者、非誇者之言、乃欲一測其實際之品德;
  • New International Version
    But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.
  • New International Reader's Version
    But I will come very soon, if that’s what the Lord wants. Then I will find out how those proud people are talking. I will also find out what power they have.
  • English Standard Version
    But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.
  • New Living Translation
    But I will come— and soon— if the Lord lets me, and then I’ll find out whether these arrogant people just give pretentious speeches or whether they really have God’s power.
  • Christian Standard Bible
    But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk, but the power of those who are arrogant.
  • New American Standard Bible
    But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant, but their power.
  • New King James Version
    But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
  • American Standard Version
    But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will know not the talk but the power of those who are inflated with pride.
  • King James Version
    But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
  • New English Translation
    But I will come to you soon, if the Lord is willing, and I will find out not only the talk of these arrogant people, but also their power.
  • World English Bible
    But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.

交叉引用

  • 使徒行传 18:21
    就辞别他们,说:“神若许我,我还要回到你们这里”;于是开船离了以弗所。 (cunps)
  • 使徒行传 19:21
    这些事完了,保罗心里定意经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去;又说:“我到了那里以后,也必须往罗马去看看。” (cunps)
  • 哥林多后书 13:1-4
    这是我第三次要到你们那里去。“凭两三个人的口作见证,句句都要定准。”我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯了罪的和其余的人说:“我若再来,必不宽容。”你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容。因为,基督在你们身上不是软弱的,在你们里面是有大能的。他因软弱被钉在十字架上,却因神的大能仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因神向你们所显的大能,也必与他同活。 (cunps)
  • 希伯来书 6:3
    神若许我们,我们必如此行。 (cunps)
  • 哥林多前书 4:18
    有些人自高自大,以为我不到你们那里去; (cunps)
  • 雅各书 4:15
    你们只当说:“主若愿意,我们就可以活着,也可以做这事,或做那事。” (cunps)
  • 使徒行传 20:2
    走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒,然后来到希腊。 (cunps)
  • 哥林多后书 2:1-2
    我自己定了主意再到你们那里去,必须大家没有忧愁。倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢? (cunps)
  • 哥林多前书 11:34
    若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。 (cunps)
  • 哥林多前书 14:5
    我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。 (cunps)
  • 罗马书 15:32
    并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。 (cunps)
  • 哥林多后书 1:23
    我呼吁神给我的心作见证,我没有往哥林多去是为要宽容你们。 (cunps)
  • 哥林多后书 1:15-17
    我既然这样深信,就早有意到你们那里去,叫你们再得益处;也要从你们那里经过,往马其顿去,再从马其顿回到你们那里,叫你们给我送行往犹太去。我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗? (cunps)
  • 哥林多前书 16:5
    我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去, (cunps)
  • 哥林多前书 2:6
    然而,在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位、将要败亡之人的智慧。 (cunps)