<< 哥林多前書 3:3 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    因為你們仍然是屬肉體的。既然你們中間有嫉妒、紛爭和分裂,難道你們不就是屬肉體的,按人的意思來行事的嗎?
  • 新标点和合本
    你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为你们仍是属肉体的。你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子生活吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为你们仍是属肉体的。你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子生活吗?
  • 当代译本
    你们仍然是属肉体的人,因为你们中间有嫉妒、争斗。这岂不证明你们是属肉体的,行事为人和世人一样吗?
  • 圣经新译本
    因为你们仍然是属肉体的。在你们当中既然有嫉妒纷争,你们不还是属肉体,照着世人的方式而行吗?
  • 中文标准译本
    因为你们仍然是属肉体的。既然你们中间有嫉妒、纷争和分裂,难道你们不就是属肉体的,按人的意思来行事的吗?
  • 新標點和合本
    你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體、照着世人的樣子行嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為你們仍是屬肉體的。你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體,照着世人的樣子生活嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為你們仍是屬肉體的。你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體,照着世人的樣子生活嗎?
  • 當代譯本
    你們仍然是屬肉體的人,因為你們中間有嫉妒、爭鬥。這豈不證明你們是屬肉體的,行事為人和世人一樣嗎?
  • 聖經新譯本
    因為你們仍然是屬肉體的。在你們當中既然有嫉妒紛爭,你們不還是屬肉體,照著世人的方式而行嗎?
  • 呂振中譯本
    因為你們還是屬肉體的。你們中間既有妒忌紛爭,豈不是屬肉體、照俗人的樣子行麼?
  • 文理和合譯本
    蓋爾尚屬形軀、爾中有媢嫉爭鬥、豈非屬形軀、效世人而行乎、
  • 文理委辦譯本
    爾曹尚從欲、有媢嫉、爭鬥、釁隙、豈非從欲而狥人意乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋爾尚為屬肉者、爾中有娼嫉、爭鬥、釁隙、豈爾非屬肉、循人意而行乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋依然未脫本性也。爾中一日有相妒相爭之事、即一日未克進於超性之境、而脫盡世俗之習。
  • New International Version
    You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
  • New International Reader's Version
    You are still following the ways of the world. Some of you are jealous. Some of you argue. So aren’t you following the ways of the world? Aren’t you acting like ordinary human beings?
  • English Standard Version
    for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?
  • New Living Translation
    for you are still controlled by your sinful nature. You are jealous of one another and quarrel with each other. Doesn’t that prove you are controlled by your sinful nature? Aren’t you living like people of the world?
  • Christian Standard Bible
    because you are still worldly. For since there is envy and strife among you, are you not worldly and behaving like mere humans?
  • New American Standard Bible
    for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like ordinary people?
  • New King James Version
    for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?
  • American Standard Version
    for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
  • Holman Christian Standard Bible
    because you are still fleshly. For since there is envy and strife among you, are you not fleshly and living like unbelievers?
  • King James Version
    For ye are yet carnal: for whereas[ there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
  • New English Translation
    for you are still influenced by the flesh. For since there is still jealousy and dissension among you, are you not influenced by the flesh and behaving like unregenerate people?
  • World English Bible
    for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?

交叉引用

  • 雅各書 3:16
    要知道,哪裡有嫉妒和爭競,哪裡就有混亂和各樣的惡事。
  • 哥林多前書 11:18
    首先,我聽說你們做為一個教會聚集的時候,在你們中間有分裂,我也部分地相信這話。
  • 提多書 3:3
    其實,我們從前也是無知、悖逆、被迷惑的,做各種欲望和享樂的奴僕,活在惡毒和嫉妒中,是可憎惡的,又彼此相恨。
  • 雅各書 4:1-2
    你們中間的衝突是從哪裡來的?爭執是從哪裡來的?難道不是從你們身體各部分中交戰的私慾而來的嗎?你們渴望而不能擁有,就殺人;你們嫉妒而不能獲得,就爭鬥、作戰。你們不能擁有,是因為你們不求;
  • 哥林多後書 12:20
    其實我擔心,恐怕我來到的時候會發現你們不像我所希望的那樣,而你們發現我也不像你們所希望的那樣;又恐怕有紛爭、嫉妒、暴怒、爭競、誹謗、讒言、自大和混亂;
  • 加拉太書 5:15
    你們要當心!如果你們繼續相咬相吞,恐怕就要彼此毀滅了。
  • 哥林多前書 1:11
    我的弟兄們,事實上,克洛伊家的一些人告訴了我有關你們的事,說你們中間有紛爭。
  • 加拉太書 5:19-21
    肉體的行為是清清楚楚的,它們就是:通姦、淫亂、汙穢、好色、拜偶像、行邪術、仇恨、紛爭、嫉恨、暴怒、爭競、分裂、結派、嫉妒、凶殺、醉酒、荒宴以及類似這樣的事。對這些事,我現在要預先告訴你們,就像我以前告訴過你們的那樣:行這些事的人不會繼承神的國。
  • 以弗所書 2:2-3
    在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。我們從前也都生活在他們中間,生活在自己肉體的欲望裡,行肉體和意念所願的事。我們正如其他人,生來也是震怒之下的兒女。
  • 以弗所書 4:22-24
    為了你們脫去在過去行為上的舊人。這舊人順著迷惑人的私慾受敗壞,而你們在自己的心靈裡得以更新,並且穿上新人;這新人是照著神的形像,在真理的公義和聖潔中被造成的。
  • 彼得前書 4:2
    以致不再順著人的欲望,而是順著神的旨意,在世上度餘下的時間。
  • 哥林多前書 6:1-8
    你們中間,當一個與另一個有了問題,怎麼敢告到不義的人面前,而不告到聖徒面前呢?難道你們不知道,聖徒將要審判這世界嗎?如果連世界都要被你們審判,難道你們還不配審理這些最小的事嗎?難道你們不知道,我們將要審判天使嗎?更何況今生的事呢!因此,你們如果真有今生的事要審理,難道讓被教會所藐視的這些人來審嗎?我說這話,是為了使你們羞愧。難道你們中間沒有一個智慧人,能在他的弟兄之間分辨是非嗎?你們竟然弟兄控告弟兄,而且告到了不信的人面前!所以,你們彼此告狀,對你們已經是一個全然的失敗。你們為什麼不情願受委屈呢?為什麼不情願受虧負呢?然而你們卻委屈人、虧負人,況且這是對你們的弟兄!
  • 羅馬書 13:13
    我們要行事端正,好像在白晝中那樣:不可荒宴、醉酒;不可淫亂、好色;不可紛爭、嫉妒。
  • 何西阿書 6:7
  • 馬可福音 7:21-22
    因為從裡面,就是從人心裡發出種種惡念:淫亂、偷竊、殺人、通姦、貪心、惡意、欺詐、好色、嫉妒、毀謗、驕傲、愚妄,