-
中文标准译本
无论是保罗、是阿波罗、是矶法、是世界、是生、是死、是现在的事、是将来的事,全都属于你们;
-
新标点和合本
或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;
-
和合本2010(上帝版-简体)
或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
-
和合本2010(神版-简体)
或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
-
当代译本
无论是保罗、亚波罗、彼得、世界、生命、死亡、现在的事或将来的事都属于你们,
-
圣经新译本
无论是保罗,是亚波罗,是矶法,是世界,是生,是死,是现在的事,是将来的事,都是你们的。
-
新標點和合本
或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的,
-
和合本2010(神版-繁體)
或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的,
-
當代譯本
無論是保羅、亞波羅、彼得、世界、生命、死亡、現在的事或將來的事都屬於你們,
-
聖經新譯本
無論是保羅,是亞波羅,是磯法,是世界,是生,是死,是現在的事,是將來的事,都是你們的。
-
呂振中譯本
或保羅、或亞波羅、或磯法、或世界、或活、或死、或現在的、或將來的、全是你們的;
-
中文標準譯本
無論是保羅、是阿波羅、是磯法、是世界、是生、是死、是現在的事、是將來的事,全都屬於你們;
-
文理和合譯本
無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時來時、皆屬於爾、
-
文理委辦譯本
無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或保羅、或亞波羅、或磯法、或世界、或生、或死、或今時、或來時、皆屬爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
葆樂也、亞波羅也、基法也、宇宙也、生也、死也、現在也、將來也、一切之一切也、皆屬於爾矣、
-
New International Version
whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future— all are yours,
-
New International Reader's Version
That means Paul or Apollos or Peter or the world or life or death or the present or the future. All are yours.
-
English Standard Version
whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future— all are yours,
-
New Living Translation
whether Paul or Apollos or Peter, or the world, or life and death, or the present and the future. Everything belongs to you,
-
Christian Standard Bible
whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come— everything is yours,
-
New American Standard Bible
whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come; all things belong to you,
-
New King James Version
whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come— all are yours.
-
American Standard Version
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
-
Holman Christian Standard Bible
whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come— everything is yours,
-
King James Version
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
-
New English Translation
whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. Everything belongs to you,
-
World English Bible
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,