<< 哥林多前书 3:22 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    无论是保罗、是阿波罗、是矶法、是世界、是生、是死、是现在的事、是将来的事,全都属于你们;
  • 新标点和合本
    或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
  • 当代译本
    无论是保罗、亚波罗、彼得、世界、生命、死亡、现在的事或将来的事都属于你们,
  • 圣经新译本
    无论是保罗,是亚波罗,是矶法,是世界,是生,是死,是现在的事,是将来的事,都是你们的。
  • 新標點和合本
    或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的,
  • 當代譯本
    無論是保羅、亞波羅、彼得、世界、生命、死亡、現在的事或將來的事都屬於你們,
  • 聖經新譯本
    無論是保羅,是亞波羅,是磯法,是世界,是生,是死,是現在的事,是將來的事,都是你們的。
  • 呂振中譯本
    或保羅、或亞波羅、或磯法、或世界、或活、或死、或現在的、或將來的、全是你們的;
  • 中文標準譯本
    無論是保羅、是阿波羅、是磯法、是世界、是生、是死、是現在的事、是將來的事,全都屬於你們;
  • 文理和合譯本
    無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時來時、皆屬於爾、
  • 文理委辦譯本
    無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或保羅、或亞波羅、或磯法、或世界、或生、或死、或今時、或來時、皆屬爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂也、亞波羅也、基法也、宇宙也、生也、死也、現在也、將來也、一切之一切也、皆屬於爾矣、
  • New International Version
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future— all are yours,
  • New International Reader's Version
    That means Paul or Apollos or Peter or the world or life or death or the present or the future. All are yours.
  • English Standard Version
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future— all are yours,
  • New Living Translation
    whether Paul or Apollos or Peter, or the world, or life and death, or the present and the future. Everything belongs to you,
  • Christian Standard Bible
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come— everything is yours,
  • New American Standard Bible
    whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come; all things belong to you,
  • New King James Version
    whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come— all are yours.
  • American Standard Version
    whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
  • Holman Christian Standard Bible
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come— everything is yours,
  • King James Version
    Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
  • New English Translation
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. Everything belongs to you,
  • World English Bible
    whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,

交叉引用

  • 哥林多后书 4:5
    实际上,我们不是传扬自己,而是传扬主耶稣基督,并且为了耶稣的缘故,我们自己做了你们的奴仆;
  • 哥林多前书 9:19-22
    我诚然是自由的,不属于任何人,但我使自己成为所有人的奴仆,为了赢得更多的人。对犹太人,我就成为一个像犹太人那样的人,为了赢得犹太人;对律法之下的人,虽然我自己不在律法之下,我却成为一个像是在律法之下的人,为了赢得在律法之下的人;对没有律法的人,我就成为一个像是没有律法的人那样,为了赢得没有律法的人——对神,我不是没有律法的,而是在基督的律法之下。对软弱的人,我就成为软弱的人,为了赢得软弱的人。对什么样的人,我就成为什么样的人,一定要拯救一些人。
  • 腓立比书 1:21
    因为对我来说,活着就是基督,死去就有益处。
  • 以弗所书 4:11-12
    他赐下一些人做使徒,一些人做先知传道,一些人做传福音者,一些人做牧人或教师,为了要装备圣徒去做服事的工作,以建立基督的身体;
  • 罗马书 8:37-39
    然而,靠着爱我们的那一位,我们在这一切事上已经得胜有余了。事实上,我深信:无论是死、是生、是天使、是统治者、是现在的事、是将来的事、是有势力的、是高处的、是深处的,或是任何别的被造之物,都不能使我们与神的爱分开,这爱是在我们主基督耶稣里的。
  • 哥林多前书 3:5-8
    其实阿波罗算什么?保罗算什么?都是仆人;藉着他们,你们信了,是照着主所赐给每个人的。我栽种了,阿波罗浇灌了,然而使之生长的还是神。所以,除了使之生长的神,那栽种的和那浇灌的都算不得什么。栽种的和浇灌的都一样,只是将来每个人要照着自己的劳苦得自己的报偿。
  • 哥林多前书 1:12
    这就是说:你们各自声称“我是属保罗的”,或“我是属阿波罗的”,或“我是属矶法的”,或“我是属基督的”。