-
中文標準譯本
所以誰都不要以人誇耀;要知道,一切都屬於你們:
-
新标点和合本
所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
-
和合本2010(神版-简体)
所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
-
当代译本
因此,谁都不要仗着人夸耀,因为万物都属于你们,
-
圣经新译本
所以,谁都不可拿人来夸耀,因为一切都是你们的。
-
中文标准译本
所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们:
-
新標點和合本
所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
-
當代譯本
因此,誰都不要仗著人誇耀,因為萬物都屬於你們,
-
聖經新譯本
所以,誰都不可拿人來誇耀,因為一切都是你們的。
-
呂振中譯本
所以誰都不要拿人來誇口了!一切都是你們的:
-
文理和合譯本
是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、
-
文理委辦譯本
勿以所師誇人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故勿以人而誇、蓋一切屬爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是故切勿因人而誇也;應知萬物皆備於爾矣。
-
New International Version
So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
-
New International Reader's Version
So no more bragging about human leaders! All things are yours.
-
English Standard Version
So let no one boast in men. For all things are yours,
-
New Living Translation
So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you—
-
Christian Standard Bible
So let no one boast in human leaders, for everything is yours—
-
New American Standard Bible
So then, no one is to be boasting in people. For all things belong to you,
-
New King James Version
Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
-
American Standard Version
Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
-
Holman Christian Standard Bible
So no one should boast in human leaders, for everything is yours—
-
King James Version
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
-
New English Translation
So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,
-
World English Bible
Therefore let no one boast in men. For all things are yours,