-
和合本2010(上帝版-简体)
人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
-
新标点和合本
人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
-
和合本2010(神版-简体)
人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
-
当代译本
人在这根基上所建造的工程若经得起考验,他必获得奖赏。
-
圣经新译本
如果有人在这根基上建造的工程存得住,他就要得到赏赐;
-
中文标准译本
如果有人在那根基上面所建造的工程能存留得住,这个人就将得到报偿;
-
新標點和合本
人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
-
和合本2010(神版-繁體)
人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
-
當代譯本
人在這根基上所建造的工程若經得起考驗,他必獲得獎賞。
-
聖經新譯本
如果有人在這根基上建造的工程存得住,他就要得到賞賜;
-
呂振中譯本
人的建築物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到賞報;
-
中文標準譯本
如果有人在那根基上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;
-
文理和合譯本
人所建於其上之工若存、則將得值、
-
文理委辦譯本
若所建者存、則受值、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人建於此基上、其工若全、則必受值、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
苟其所建築於基上者依然無羔、則必獲賞;
-
New International Version
If what has been built survives, the builder will receive a reward.
-
New International Reader's Version
If the building doesn’t burn up, God will give the builder a reward for the work.
-
English Standard Version
If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.
-
New Living Translation
If the work survives, that builder will receive a reward.
-
Christian Standard Bible
If anyone’s work that he has built survives, he will receive a reward.
-
New American Standard Bible
If anyone’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
-
New King James Version
If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
-
American Standard Version
If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
-
Holman Christian Standard Bible
If anyone’s work that he has built survives, he will receive a reward.
-
King James Version
If any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
-
New English Translation
If what someone has built survives, he will receive a reward.
-
World English Bible
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.