-
中文標準譯本
我照著神賜給我的恩典,像一個有智慧的建築師,立好了根基,然後別人在上面建造;只是每個人應該當心怎樣在上面建造,
-
新标点和合本
我照神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我照上帝所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
-
和合本2010(神版-简体)
我照神所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
-
当代译本
我照着上帝赐给我的恩典,好像一位有智慧的建筑师打稳了根基,然后让其他的工人在上面建造。但每个人建造的时候要小心,
-
圣经新译本
我照着神赐给我的恩典,就像一个聪明的工程师,立好了根基,别人在上面建造。各人要注意怎样在上面建造,
-
中文标准译本
我照着神赐给我的恩典,像一个有智慧的建筑师,立好了根基,然后别人在上面建造;只是每个人应该当心怎样在上面建造,
-
新標點和合本
我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我照上帝所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
-
和合本2010(神版-繁體)
我照神所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
-
當代譯本
我照著上帝賜給我的恩典,好像一位有智慧的建築師打穩了根基,然後讓其他的工人在上面建造。但每個人建造的時候要小心,
-
聖經新譯本
我照著神賜給我的恩典,就像一個聰明的工程師,立好了根基,別人在上面建造。各人要注意怎樣在上面建造,
-
呂振中譯本
我照上帝所賜給我的恩、像聰明的工頭立好了根基,而別人在上面去建造。只是各人要謹慎、怎樣在上面建造。
-
文理和合譯本
我依上帝所賜之恩、猶良工師置基、而他人建於其上、惟當各慎其如何建耳、
-
文理委辦譯本
我賴上帝所賜之恩、猶賢工師置基、而人經營之、惟當慎如何經之營之耳、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
循天主所賜之恩、我如諳練之工、始置基而他人建於其上、惟各當慎如何建於其上、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、
-
New International Version
By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
-
New International Reader's Version
God has given me the grace to lay a foundation as a wise builder. Now someone else is building on it. But each one should build carefully.
-
English Standard Version
According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it.
-
New Living Translation
Because of God’s grace to me, I have laid the foundation like an expert builder. Now others are building on it. But whoever is building on this foundation must be very careful.
-
Christian Standard Bible
According to God’s grace that was given to me, I have laid a foundation as a skilled master builder, and another builds on it. But each one is to be careful how he builds on it.
-
New American Standard Bible
According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each person must be careful how he builds on it.
-
New King James Version
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
-
American Standard Version
According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
-
Holman Christian Standard Bible
According to God’s grace that was given to me, I have laid a foundation as a skilled master builder, and another builds on it. But each one must be careful how he builds on it.
-
King James Version
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
-
New English Translation
According to the grace of God given to me, like a skilled master- builder I laid a foundation, but someone else builds on it. And each one must be careful how he builds.
-
World English Bible
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.