<< 哥林多前書 2:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我说的话、讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我说的话、讲的道不是用委婉智慧的言语,而是以圣灵的大能来证明,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我说的话、讲的道不是用委婉智慧的言语,而是以圣灵的大能来证明,
  • 当代译本
    我说话、讲道不是靠充满智慧的雄辩之词,而是靠圣灵的能力作明证,
  • 圣经新译本
    我说的话、讲的道,都不是用智慧的话去说服人,而是用圣灵和能力来证明,
  • 中文标准译本
    我说话、我传道,不是藉着有智慧的说服性的话语,而是藉着圣灵和大能的明证,
  • 新標點和合本
    我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我說的話、講的道不是用委婉智慧的言語,而是以聖靈的大能來證明,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我說的話、講的道不是用委婉智慧的言語,而是以聖靈的大能來證明,
  • 當代譯本
    我說話、講道不是靠充滿智慧的雄辯之詞,而是靠聖靈的能力作明證,
  • 聖經新譯本
    我說的話、講的道,都不是用智慧的話去說服人,而是用聖靈和能力來證明,
  • 呂振中譯本
    我的話語和我宣傳的、又不是用委婉動聽的智慧話語,乃是用屬靈之實證、即能力之實證,
  • 中文標準譯本
    我說話、我傳道,不是藉著有智慧的說服性的話語,而是藉著聖靈和大能的明證,
  • 文理和合譯本
    且所語所宣、不在智之婉言、惟在神與能之闡明、
  • 文理委辦譯本
    吾不以私智婉言、惟以聖神之良能傳道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且我講論宣傳、非以人智之婉言而辯、乃以聖神之大能而證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋予之談吐及論道、非恃人智之巧言妙語、惟恃神力之明徵、
  • New International Version
    My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit’s power,
  • New International Reader's Version
    I didn’t preach my message with clever and compelling words. Instead, my preaching showed the Holy Spirit’s power.
  • English Standard Version
    and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
  • New Living Translation
    And my message and my preaching were very plain. Rather than using clever and persuasive speeches, I relied only on the power of the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible
    My speech and my preaching were not with persuasive words of wisdom but with a demonstration of the Spirit’s power,
  • New American Standard Bible
    and my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
  • New King James Version
    And my speech and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
  • American Standard Version
    And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
  • Holman Christian Standard Bible
    My speech and my proclamation were not with persuasive words of wisdom but with a powerful demonstration by the Spirit,
  • King James Version
    And my speech and my preaching[ was] not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
  • New English Translation
    My conversation and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,
  • World English Bible
    My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

交叉引用

  • 哥林多前書 4:20
    因為神的國不在乎言語,乃在乎權能。 (cunpt)
  • 哥林多前書 1:17
    基督差遣我,原不是為施洗,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5
    因為我們的福音傳到你們那裏,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈,並充足的信心。正如你們知道,我們在你們那裏,為你們的緣故是怎樣為人。 (cunpt)
  • 羅馬書 15:19
    甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。 (cunpt)
  • 哥林多前書 2:13
    並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話解釋屬靈的事。 (cunpt)
  • 哥林多前書 2:1
    弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們宣傳神的奧祕。 (cunpt)
  • 彼得後書 1:16
    我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。 (cunpt)
  • 彼得後書 2:18
    他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。 (cunpt)
  • 彼得前書 1:12
    他們得了啟示,知道他們所傳講的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:27
    因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。 (cunpt)
  • 羅馬書 16:18
    因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。 (cunpt)
  • 加拉太書 1:10
    我現在是要得人的心呢?還是要得神的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。 (cunpt)
  • 歌羅西書 2:4
    我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。 (cunpt)
  • 約翰福音 16:8-15
    他既來了,就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。為罪,是因他們不信我;為義,是因我往父那裏去,你們就不再見我;為審判,是因這世界的王受了審判。「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了。只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。」 (cunpt)
  • 以西結書 13:6
    這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使人指望那話必然立定。 (cunpt)
  • 箴言 7:21
    淫婦用許多巧言誘他隨從,用諂媚的嘴逼他同行。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 15:2-6
    押沙龍常常早晨起來,站在城門的道旁,凡有爭訟要去求王判斷的,押沙龍就叫他過來,問他說:「你是哪一城的人?」回答說:「僕人是以色列某支派的人。」押沙龍對他說:「你的事有情有理,無奈王沒有委人聽你伸訴。」押沙龍又說:「恨不得我作國中的士師!凡有爭訟求審判的到我這裏來,我必秉公判斷。」若有人近前來要拜押沙龍,押沙龍就伸手拉住他,與他親嘴。以色列人中,凡去見王求判斷的,押沙龍都是如此待他們。這樣,押沙龍暗中得了以色列人的心。 (cunpt)
  • 歷代志下 18:19-21
    耶和華說:『誰去引誘以色列王亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個就這樣說,那個就那樣說。隨後,有一個神靈出來,站在耶和華面前說:『我去引誘他。』耶和華問他說:『你用何法呢?』他說:『我去,要在他眾先知口中作謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧!』 (cunpt)
  • 使徒行傳 26:28
    亞基帕對保羅說:「你想少微一勸,便叫我作基督徒啊!」 (cunpt)
  • 士師記 14:15
    到第七天,他們對參孫的妻說:「你誆哄你丈夫,探出謎語的意思告訴我們,免得我們用火燒你和你父家。你們請了我們來,是要奪我們所有的嗎?」 (cunpt)
  • 箴言 20:19
    往來傳舌的,洩漏密事;大張嘴的,不可與他結交。 (cunpt)
  • 耶利米書 20:10
    我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇;就是我知己的朋友也都窺探我,願我跌倒,說:告他吧,我們也要告他!或者他被引誘,我們就能勝他,在他身上報仇。 (cunpt)
  • 以西結書 13:10-11
    因為他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,他們倒用未泡透的灰抹上。所以你要對那些抹上未泡透灰的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』 (cunpt)
  • 士師記 16:5
    非利士人的首領上去見那婦人,對她說:「求你誆哄參孫,探探他因何有這麼大的力氣,我們用何法能勝他,捆綁剋制他。我們就每人給你一千一百舍客勒銀子。」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 14:17-20
    婢女又想,我主我王的話必安慰我;因為我主我王能辨別是非,如同神的使者一樣。惟願耶和華-你的神與你同在!」王對婦人說:「我要問你一句話,你一點不要瞞我。」婦人說:「願我主我王說。」王說:「你這些話莫非是約押的主意嗎?」婦人說:「我敢在我主我王面前起誓:王的話正對,不偏左右,是王的僕人約押吩咐我的,這些話是他教導我的。王的僕人約押如此行,為要挽回這事。我主的智慧卻如神使者的智慧,能知世上一切事。」 (cunpt)
  • 列王紀上 22:13-14
    那去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知一口同音地都向王說吉言,你不如與他們說一樣的話,也說吉言。」米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華對我說甚麼,我就說甚麼。」 (cunpt)