主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多前書 16:18
>>
本节经文
新标点和合本
他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
和合本2010(上帝版-简体)
他们使我和你们心里都快慰;这样的人,你们务要敬重。
和合本2010(神版-简体)
他们使我和你们心里都快慰;这样的人,你们务要敬重。
当代译本
他们使我和你们心里都感到十分欣慰,你们要敬重这样的人。
圣经新译本
使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
中文标准译本
他们使我和你们的心灵得到安宁,因此你们要认可这样的人。
新標點和合本
他們叫我和你們心裏都快活。這樣的人,你們務要敬重。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們使我和你們心裏都快慰;這樣的人,你們務要敬重。
和合本2010(神版-繁體)
他們使我和你們心裏都快慰;這樣的人,你們務要敬重。
當代譯本
他們使我和你們心裡都感到十分欣慰,你們要敬重這樣的人。
聖經新譯本
使我和你們的心都得著暢快。這樣的人你們要敬重他們。
呂振中譯本
他們使我的靈和你們的靈都得暢快。這樣的人、你們務要承認。
中文標準譯本
他們使我和你們的心靈得到安寧,因此你們要認可這樣的人。
文理和合譯本
慰爾我之心、如此人者、爾宜識之、○
文理委辦譯本
安爾我之心、故當敬之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼慰我心、亦曾慰爾心、如此之人、爾當敬重、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
慰浣吾心、亦慰浣爾心也;若是者、可不敬乎?
New International Version
For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
New International Reader's Version
They renewed my spirit, and yours also. People like them are worthy of honor.
English Standard Version
for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.
New Living Translation
They have been a wonderful encouragement to me, as they have been to you. You must show your appreciation to all who serve so well.
Christian Standard Bible
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.
New American Standard Bible
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
New King James Version
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
American Standard Version
For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
Holman Christian Standard Bible
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.
King James Version
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
New English Translation
For they refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
World English Bible
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
交叉引用
腓利門書 1:7
兄弟啊,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。 (cunpt)
哥林多後書 7:13
故此,我們得了安慰。並且在安慰之中,因你們眾人使提多心裏暢快歡喜,我們就更加歡喜了。 (cunpt)
帖撒羅尼迦前書 5:12
弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裏面治理你們、勸戒你們的; (cunpt)
羅馬書 15:32
並叫我順着神的旨意,歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。 (cunpt)
腓立比書 2:28-29
所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。故此,你們要在主裏歡歡樂樂地接待他,而且要尊重這樣的人; (cunpt)
哥林多後書 7:6-7
但那安慰喪氣之人的神藉着提多來安慰了我們;不但藉着他來,也藉着他從你們所得的安慰,安慰了我們;因他把你們的想念、哀慟,和向我的熱心,都告訴了我,叫我更加歡喜。 (cunpt)
箴言 25:13
忠信的使者叫差他的人心裏舒暢,就如在收割時有冰雪的涼氣。 (cunpt)
歌羅西書 4:8
我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 (cunpt)
希伯來書 13:7
從前引導你們、傳神之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。 (cunpt)
約翰三書 1:11-12
(cunpt)
約翰三書 1:4
(cunpt)
箴言 25:25
有好消息從遠方來,就如拿涼水給口渴的人喝。 (cunpt)
帖撒羅尼迦前書 3:6-7
但提摩太剛才從你們那裏回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常記念我們,切切地想見我們,如同我們想見你們一樣。所以,弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因着你們的信心就得了安慰。 (cunpt)
腓利門書 1:20
兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂,並望你使我的心在基督裏得暢快。 (cunpt)