<< 哥林多前书 16:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    至于亚波罗弟兄,我再三劝他同弟兄们到你们那里去;但现在他绝不愿意去,等有机会他就会去。
  • 新标点和合本
    至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于亚波罗弟兄,我再三劝他同弟兄们到你们那里去;但现在他绝不愿意去,等有机会他就会去。
  • 当代译本
    至于亚波罗弟兄,我虽然再三劝他和弟兄们去你们那里,但他目前还不愿启行。不过他有机会就会去。
  • 圣经新译本
    至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
  • 中文标准译本
    至于阿波罗弟兄,我曾多次劝他要与弟兄们一起到你们那里去,只是他目前实在不愿意去;但有机会的时候,他会去的。
  • 新標點和合本
    至於兄弟亞波羅,我再三地勸他同弟兄們到你們那裏去;但這時他決不願意去,幾時有了機會他必去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於亞波羅弟兄,我再三勸他同弟兄們到你們那裏去;但現在他絕不願意去,等有機會他就會去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於亞波羅弟兄,我再三勸他同弟兄們到你們那裏去;但現在他絕不願意去,等有機會他就會去。
  • 當代譯本
    至於亞波羅弟兄,我雖然再三勸他和弟兄們去你們那裡,但他目前還不願啟行。不過他有機會就會去。
  • 聖經新譯本
    至於亞波羅弟兄,我曾再三勸他要和弟兄們一同到你們那裡去;但他不願意現在就去,機會到了,他是會去的。
  • 呂振中譯本
    至於兄弟亞波羅、我許多次勸他同弟兄們到你們那裏去,他總沒有意思現在就去;幾時有了機會,他就去的。
  • 中文標準譯本
    至於阿波羅弟兄,我曾多次勸他要與弟兄們一起到你們那裡去,只是他目前實在不願意去;但有機會的時候,他會去的。
  • 文理和合譯本
    至於兄弟亞波羅、我力勸其偕諸兄弟就爾、但此時彼不欲來、得間必至、○
  • 文理委辦譯本
    我甚勸兄弟亞波羅、偕諸兄弟就爾、彼於此時不欲往、有間必至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至於亞波羅、我力勸其偕諸兄弟就爾、但此時彼不欲往、待便時必至、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至於亞波羅同志、吾曾竭力勸駕、欲其偕同諸兄弟訪爾、然彼一時無此意念、待有機緣、當亦可能一來也。
  • New International Version
    Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
  • New International Reader's Version
    I want to say something about our brother Apollos. I tried my best to get him to go to you with the others. But he didn’t want to go right now. He will go when he can.
  • English Standard Version
    Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity.
  • New Living Translation
    Now about our brother Apollos— I urged him to visit you with the other believers, but he was not willing to go right now. He will see you later when he has the opportunity.
  • Christian Standard Bible
    Now about our brother Apollos: I strongly urged him to come to you with the brothers, but he was not at all willing to come now. However, he will come when he has an opportunity.
  • New American Standard Bible
    Now concerning our brother Apollos, I strongly encouraged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has the opportunity.
  • New King James Version
    Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.
  • American Standard Version
    But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
  • Holman Christian Standard Bible
    About our brother Apollos: I strongly urged him to come to you with the brothers, but he was not at all willing to come now. However, he will come when he has an opportunity.
  • King James Version
    As touching[ our] brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
  • New English Translation
    With regard to our brother Apollos: I strongly encouraged him to visit you with the other brothers, but it was simply not his intention to come now. He will come when he has the opportunity.
  • World English Bible
    Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.

交叉引用

  • 哥林多前书 1:12
    我的意思是,你们各人说:“我是属保罗的”;“我是属亚波罗的”;“我是属矶法的”;“我是属基督的。”
  • 哥林多前书 3:5
    亚波罗算什么?保罗算什么?我们都是神的执事,藉着我们,你们信了;这不过是照着主给各人的恩赐去做罢了。
  • 使徒行传 18:24-19:1
    有一个生在亚历山大的犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。这人已经在主的道路上受了训练,心里火热,精确地讲论和教导耶稣的事;可是他只知道约翰的洗礼。他开始在会堂里放胆讲道;百基拉、亚居拉听见,就接他来,将神的道路给他更精确地讲解。他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒们接待他,他到了那里,多多帮助那些蒙恩信主的人,因为他在公众面前极力驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所,在那里他遇见几个门徒,
  • 哥林多前书 3:22
    或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
  • 传道书 3:1
    凡事都有定期,天下每一事务都有定时。
  • 使徒行传 24:25
    保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯害怕起来,就回答:“你暂且去吧!等我有机会时再来叫你。”
  • 提多书 3:4
    但到了我们救主神的恩慈和慈爱显明的时候,
  • 马可福音 6:21
    有一天,恰巧是希律的生日,希律摆设宴席,请了大臣、千夫长和加利利的领袖。