-
聖經新譯本
我們既然有了屬土的形象,將來也必有屬天的形象。
-
新标点和合本
我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就如我们既有属尘土的形像,将来也必有属天的形像。
-
和合本2010(神版-简体)
就如我们既有属尘土的形像,将来也必有属天的形像。
-
当代译本
我们既然有属地的形象,将来也必有属天的形象。
-
圣经新译本
我们既然有了属土的形象,将来也必有属天的形象。
-
中文标准译本
就像我们带有了属尘土的那个人的形像,我们也将带有属天的那一位的形像。
-
新標點和合本
我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就如我們既有屬塵土的形像,將來也必有屬天的形像。
-
和合本2010(神版-繁體)
就如我們既有屬塵土的形像,將來也必有屬天的形像。
-
當代譯本
我們既然有屬地的形像,將來也必有屬天的形像。
-
呂振中譯本
我們既帶了屬土的像,也就必帶着屬天的像。
-
中文標準譯本
就像我們帶有了屬塵土的那個人的形像,我們也將帶有屬天的那一位的形像。
-
文理和合譯本
我儕既有屬土者之狀、亦將有屬天者之狀矣、○
-
文理委辦譯本
今我法在地者之狀、亦將效在天者之狀焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕既有屬地者之狀、亦必有屬天者之狀、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾人既為屬地者形體之肖像、亦當克肖在天者之神靈也。
-
New International Version
And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man.
-
New International Reader's Version
We are like the earthly man. And we will be like the heavenly man.
-
English Standard Version
Just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven.
-
New Living Translation
Just as we are now like the earthly man, we will someday be like the heavenly man.
-
Christian Standard Bible
And just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven.
-
New American Standard Bible
Just as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly.
-
New King James Version
And as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the heavenly Man.
-
American Standard Version
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
-
Holman Christian Standard Bible
And just as we have borne the image of the man made of dust, we will also bear the image of the heavenly man.
-
King James Version
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
-
New English Translation
And just as we have borne the image of the man of dust, let us also bear the image of the man of heaven.
-
World English Bible
As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.